Partnership projects - as opposed to strategic global partnerships - often involve only one or a limited number of partners, have well-defined goals and are usually time-bound. |
Проекты, осуществляемые на партнерских началах, в отличие от стратегических глобальных партнерств, часто ограничиваются одним или небольшим количеством партнеров, преследуют четко оговоренные цели и, как правило, ограничены по времени. |
The "principal subjects of concern and the Committee's recommendations" section is usually extensive and detailed, frequently occupying 25 paragraphs. |
Раздел «Основные вопросы, вызывающие обеспокоенность, и рекомендации Комитета» обычно является обширным и подробным и часто состоит из 25 пунктов. |
The alternative is unions for individual trades within an industry, which usually are aggressive negotiators and tend to demand far more than is economically feasible. |
Альтернативой являются профсоюзы индивидуальных отраслей в рамках промышленного комплекса, которые обычно являются агрессивными посредниками и часто требуют намного больше, чем это экономически возможно. |
Since traditional fuels are usually not counted in energy statistics, they are often overlooked by planners and policy makers and their supply is difficult to quantify and analyse. |
Поскольку традиционные виды топлива, как правило, в статистике энергетики не учитываются, они часто остаются вне поля зрения плановых и директивных органов, а степень обеспеченности ими с трудом поддается количественному определению и анализу. |
In practice, however, the first and second criteria were often seen as one because the circumstances were usually perceived as the only means of evaluating intention. |
Однако на практике второй критерий часто путается с первым, поскольку обычно считают, что обстоятельства являются единственным средством определения намерения. |
Sector regulators usually fall into the category of technical regulation. |
Органы отраслевого регулирования часто относятся к категории технического регулирования. |
Strangulation is usually a crime of passion, right? |
Удушение часто говорит о преступлении из страсти. |
Those women who are not ready to participate in politics oftentimes lack leadership qualities and confidence, and are reluctant to join public forums where men usually dominate. |
Очень часто те женщины, которые не готовы участвовать в политической жизни, не обладают качествами и уверенностью, необходимыми для руководителей, и не стремятся посещать общественные мероприятия, среди участников которых обычно преобладают мужчины. |
Often, the attempt to impose strict boundaries undermines local livelihood systems and coping strategies, usually to the detriment of the most vulnerable households. |
Часто попытки установить четкие границы подрывали местные системы обеспечения средств к существованию, при этом разработка стратегий, как правило, наносила ущерб наиболее уязвимым домашним хозяйствам. |
While the changes are usually incremental and are implemented in stages, organizations often have to adapt current practices to take advantage of the efficiencies obtained in travel processing. |
Хотя изменения обычно носят приростной характер и осуществляются поэтапно, организациям часто приходится адаптировать нынешнюю практику для использования возможностей повышения эффективности организации поездок. |
The KFTC (Republic of Korea Competition Authority) also frequently uses external experts (usually academics) in this manner. |
К услугам внешних экспертов (как правило, ученых) в этой связи часто прибегает и КФТК (орган по вопросам конкуренции Республики Корея). |
Thus small satellites were frequently launched as secondary or tertiary payloads that were "piggy-backed" to a primary and usually larger payload. |
Поэтому малые спутники часто запускаются в качестве вторичной или третичной полезной нагрузки в дополнение к первичной, как правило, более крупной. |
These are usually found within the legislation that creates the secured transactions regime and, as noted, they most often relate to default and enforcement. |
Они обычно входят в законодательство, создающее режим обеспеченных сделок и, как отмечается, весьма часто касаются неисполнения обязательств и реализации прав. |
The replacement of tariff revenues, usually an important and stable share of Government revenues, often leads to complex political discussions and difficult parliamentary negotiations. |
Вопрос о замене тарифных поступлений, составляющих обычно важную и стабильную долю государственных доходов, часто оказывается предметом сложных политических дискуссий и трудных парламентских переговоров. |
In urban areas, food insecurity usually reflects low incomes, but in poor rural areas it is often inseparable from problems affecting food production. |
В городских районах отсутствие продовольственной безопасности обычно обусловлено низким уровнем доходов, но в бедных сельских районах оно часто неразрывно связано с существованием проблем, затрагивающих производство продовольствия. |
Human migration, usually in the form of internal displacement, is likely to occur as a result of increases in sea level and gradual desertification. |
Причиной миграции людей, обычно в форме перемещений внутри своих стран, часто является повышение уровня моря и постепенное опустынивание. |
Editing of "scrutiny" outliers usually persists after the running of Tukey, so the two processes often take place in parallel. |
Редактирование резко отличающихся значений в результате "изучения", как правило, по-прежнему проводится после проверки по алгоритму Туки, поэтому оба процесса часто используются параллельно. |
The organizers of trafficking rings were usually still at large, and the women who returned were often dependent on their former networks. |
Как правило, организаторы сетей, занимающихся торговлей людьми, остаются на свободе, и возвращающиеся женщины часто оказываются в их власти. |
When torture allegations are investigated, the agency of the accused usually conducts the investigation and charges are often dismissed; |
Если утверждения о применении пыток все же расследуются, то такое расследование обычно проводит тот орган, в котором работает обвиняемый, и обвинения часто снимаются; |
The poor, we have too often been told by our politicians and others, are usually to blame for their own plight, whether because of laziness, incompetence, mendacity, or whatever. |
Мы слишком часто слышим от наших политических и других деятелей, что бедные обычно сами виноваты, потому что ленивы, некомпетентны, лживы и так далее. |
Rains and floods are usually seasonal; food and nutrition crises can often be anticipated months ahead of time; and hurricanes and storms can be forecasted in advance. |
Дожди и наводнения обычно носят сезонный характер, кризисы в области продовольствия и питания часто можно предвидеть за несколько месяцев, а ураганы и штормы поддаются заблаговременному прогнозированию. |
In most cases, however, regulation has been weak and has usually been consigned to administrative measures, which has often resulted in the failure to fully guarantee the fundamental rights and freedoms of older persons. |
При этом в большинстве случаев регулирование является слабым и, как правило, предусматривает административные меры, которые часто не способны в полной мере гарантировать основные права и свободы лиц пожилого возраста. |
Obliterated markings originally made by stamping in steel can often be recovered using acid etching, as the original marking usually leaves a trace beneath the surface of the steel, invisible to the eye. |
Удаленную со стальной поверхности маркировку, изначально нанесенную методом штамповки, часто можно восстановить путем протравливания кислотой, поскольку первоначальная маркировка обычно оставляет невидимый глазу след в структуре стали. |
UNAMA observed through field monitoring that authorities' determination of "intent" in such cases is highly subjective, usually based on circumstantial evidence and often centred on the views of a specific prosecutor or police officer. |
Осуществляя мониторинг на местах, МООНСА убедилась в том, что в подобных случаях власти устанавливают факт "намерения" крайне субъективно, обычно опираясь на косвенные улики и часто полагаясь на мнение конкретного прокурора или сотрудника полиции. |
I thought you were tourists, it's a place where they usually relax and have picnics. |
Я думал, вы туристы они здесь часто отдыхают. |