Примеры в контексте "Usually - Часто"

Примеры: Usually - Часто
In its study on the state of world rural poverty, IFAD concluded that since the food security of households is usually dependent on women's earnings, low-paying jobs and lack of regular employment for women often mean inadequate food security and poor family nutrition. В своем исследовании положения сельской бедноты в мире МФСР пришел к выводу о том, что, поскольку продовольственная безопасность домашних хозяйств обычно зависит от заработка женщин, низкооплачиваемая работа и отсутствие постоянной занятости для женщин часто являются причиной недостаточного обеспечения продовольствием и плохого питания семьи.
It is known that isolated cases of malnutrition among elderly individuals do occur; however, such cases are usually a result of self-neglect by persons suffering from dementia or mental illness, or the result of neglect by a caregiver, frequently a family member. Известны отдельные случаи недоедания среди пожилых людей, однако такие случаи являются, как правило, следствием небрежного отношения к самим себе у людей, страдающих слабоумием или психическими заболеваниями, или же результатом плохого ухода за пожилыми, часто со стороны членов семьи.
Where the courts do convict an infringer under criminal law, the criminal sanctions are usually fines, often combined with confiscation of the infringing goods. В случаях применения судами норм уголовного права для наказания виновных в нарушениях ПИС в качестве меры уголовного наказания обычно назначаются штрафы, часто сопровождающиеся конфискацией контрафактных товаров.
The Special Rapporteur notes with concern, however, that the linkages between children's homelessness and the factors that make their primary caregivers - usually women - vulnerable to homelessness are often overlooked. Однако Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что связь между детской бездомностью и факторами, приводящими к уязвимости перед бездомностью лиц, заботящихся о детях, коими обычно выступают женщины, часто упускается из виду24.
ICAO had a particular problem in that the agencies with which it worked directly, usually the civil aviation authorities or the ministry of transport, were often outranked by the agencies charged with implementation of security measures, such as the police or military. Особая проблема, с которой сталкивается ИКАО, заключается в том, что статус ведомств, с которыми она непосредственно сотрудничает, обычно это управление гражданской авиации или министерство транспорта, часто бывает ниже статуса ведомств, занимающихся обеспечением безопасности, таких, как полиция или военные.
Central serous retinopathy (CSR), also known as central serous chorioretinopathy (CSC or CSCR), is an eye disease that causes visual impairment, often temporary, usually in one eye. Центральная серозная ретинопатия (ЦСР), также известная как центральная серозная хориоретинопатия (CSC от англ. "central serous chorioretinopathy"), - заболевание глаз, которое вызывает ухудшение зрения, часто временное.
Although enzymes can consist of hundreds of amino acids, it is usually only a small fraction of the residues that come in contact with the substrate, and an even smaller fraction-three to four residues on average-that are directly involved in catalysis. Хотя ферменты обычно состоят из сотен аминокислотных остатков, только небольшая часть из них взаимодействует с субстратом, и ещё меньшее количество - в среднем 3-4 аминокислотных остатка, часто расположенные далеко друг от друга в первичной структуре - напрямую участвуют в катализе.
The principles of the Affirmation of St. Louis and, to a lesser extent, the Thirty-nine Articles of Religion, provide some basis for unity in the movement, but the jurisdictions are numerous, usually quite small in membership and often splinter and recombine. Принципы, изложенные в Сент-Луисском заявлении и, в меньшей степени, в Тридцати девяти статьях о Религии дают некоторую основу для единства в движении, но составляющие его юрисдикции многочисленны, но малы по числу приходов, часто раскалываются и воссоединяются.
The phalaropes are usually included as well, since although they are waders ("shorebirds" in North America), two of the three species are oceanic for nine months of the year, crossing the equator to feed pelagically. Кроме того, к морским птицам часто относят и плавунчиков (Phalaropus), которые хоть и считаются болотными, но два из трёх видов девять месяцев в году проводят на океанических просторах, пересекая экватор в поисках пищи.
Business as usual is saying, what's most important is to make lots of profit, and you'll be using technology for that, and people will be your work force, instrumentalized, and environment is usually the last priority. Он обычно зациклен на том, что самое важное - это получить как можно больше выгоды, а для этого используются технологии, а люди являются рабочей силой, с инструментами, а вот условия работы часто на последнем месте.
He frequently complained of the Luftwaffe's inability to damage industries sufficiently, saying, "The munitions industry cannot be interfered with effectively by air raids... usually the prescribed targets are not hit". Он часто жаловался на неспособность люфтваффе достаточно сильно повредить военной промышленности, сказав: «Воздушные налёты не могут эффективно помешать военной промышленности... часто запланированные цели не атакуются».
A V6 engine is a V engine with six cylinders mounted on the crankcase in two banks of three cylinders, usually set at either a right angle or an acute angle to each other, with all six pistons driving a common crankshaft. V6 двигатель двигатель внутреннего сгорания с V-образным расположением шести цилиндров двумя рядами по три, и поршнями, вращающими один общий коленчатый вал. Часто обозначется V6 (англ.
In the south, wine was the common drink for both rich and poor alike (though the commoner usually had to settle for cheap second pressing wine) while beer was the commoner's drink in the north and wine an expensive import. На юге вино было общеупотребительным напитком для всех сословий (однако простолюдины были часто вынуждены потреблять второсортное и дешёвое вино), в то время как на севере пиво служило главным алкогольным напитком для простолюдинов, а знать потребляла дорогое импортированное вино.
When reporting on articles 2 (1), 3 and 26 of the Covenant, States parties usually cite provisions of their constitution or equal opportunity laws with respect to equality of persons. В докладах многих государств-участников содержится информация, касающаяся законодательных и административных мер и решений судебных органов в отношении защиты против дискриминации, закрепленной законодательством, однако в них очень часто отсутствует информация, касающаяся фактической дискриминации.
If you were testing as you wrote code, you would have been forced to decouple classes almost on fact code seems too complex to test is usually a symptom of having waited too long to start testing! Проблема в том, что вы находите ошибки настолько часто и исправляете их настолько быстро, что вы едва ли замечаете то время, которое они отнимают.
Usually relatives themselves need a professional help and do not get confused if You need it, too. Часто самим близким такого человека необходима помощь профессионала, и потому не смущайся, если Ты пришел к выводу, что ты в ней нуждаешься.
The duration of unemployment insurance in the United States is shorter (often only 6 months although there were some extensions during the Great Recession) and since medical insurance is usually job-based, unemployed United States workers are vulnerable to losing their access to medical care. В Соединенных Штатах короче срок действия страхования по безработице (часто всего шесть месяцев, хотя в период Великой рецессии он иногда продлевался), а поскольку медицинское страхование обычно привязано к работе, безработица чревата для американцев потерей доступа к медицинскому обслуживанию.
The passenger operations may be further divided to long-distance and regional services, because regional services often operate under public service obligations (which subsidise unprofitable but socially desirable routes), while long-distance services usually operate without subsidies. Пассажирские операции могут быть разделены по дальности перевозок - на большие расстояния и региональные услуги, поскольку региональные службы часто действуют по обязательствам по обслуживанию населения, а услуги междугородных перевозок обычно работают без дотаций.
The upper storeys of the gasshō houses were usually set aside for sericulture, while the areas below the first (ground) floor were often used for the production of nitre, one of the raw materials needed for the production of gunpowder. Верхние этажи в гассё, как правило, отводятся для шелководства, а область ниже первого этажа часто использовались для сушки селитры, сырья для производства пороха.
Theotokia often occur at the end of a series of troparia or stichera, usually after the verse: (Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit,) Both now and ever, and unto the ages of ages. Богородичны часто завершают группы тропарей или стихир, как правило, после стиха: (Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,) «И ныне, и присно, и во веки веков.
Whereas the female lions hunt out in the open savanna over long distances, usually during the day, male lions use an ambush strategy in dense vegetation, and video shows the actual hunting viewsheds of male lions on the left and females on the right. В то время как львицы охотятся в открытой саванне, преодолевая большие расстояния, обычно в дневное время, самцы используют стратегию засады в густой растительности, часто - ночью.
Taxing consumption is usually regressive and anti-poor, as often flat rates or only a small number of different rates are applied, and the consumption share of low-income groups is typically higher than that of higher income groups. Обычно налогообложение потребления носит регрессивный и направленный против малоимущего населения характер, поскольку часто применяются стандартные ставки или очень небольшое число различных ставок, и, как правило, доля потребления групп населения с низким доходом выше, чем такая доля у групп населения с более высоким доходом.
In the event of retesting, the working languages were the ones that most staff would be retested on; and in those cases, staff's skills usually improved rather than deteriorated, particularly in English, which was the most frequently tested language. В случае проведения повторной проверки большинство сотрудников будет проходить эту проверку по рабочим языкам; а в случае этих языков навыки сотрудников обычно улучшаются, а не ухудшаются, особенно в случае английского языка, знание которого наиболее часто подвергается повторной проверке.
This is the only production the unit is involved in though it will often incur liabilities on behalf of its owner and will usually receive investment income and holding gains on the assets it holds. (para. 4.55 - 4.57) Это является единственной производственной деятельностью, в которой участвует данная единица, хотя она часто приобретает пассивы от имени своего владельца и, как правило, получает инвестиционный доход и холдинговую прибыль на активы, держателем которых она является (пункты 4.55-4.57).
Usually did the trick. И это часто срабатывало.