To distinguish him from his uncle Ubertino il Vecchio, he is usually known as either Ubertino Novello or Ubertinello. |
Чтобы не спутать с дядей - Убертино иль Веккио, его часто называют Убертино Новелло или Убертинелло. |
People usually use nightlights for the sense of security which having a light on provides, or to relieve fear of the dark, especially in young children. |
Люди часто используют ночники ради ощущения защищённости, которое они дают, освещая помещение, ради предоставляемых ими удобств или при боязни темноты, особенно у маленьких детей. |
State officials usually combined titles from both main categories, so that a high official would be both magistros (an "awarded" title) and logothetēs tou dromou (a "proclaimed" office). |
Чиновники часто соединяли титулы из обоих категорий, таким образом высший чиновник мог титуловаться одновременно, например, как магистрос («наградной» титул) и логофет («приказной» чин). |
And, unlike past protests, which have usually been allied with students or members of the intelligentsia, popular disaffection might not have the virtue of rational leaders with whom the government could talk and negotiate. |
И, в отличие от протестов в прошлом, которые часто осуществлялись студентами и членами интеллигенции, недовольные массы могут не иметь такого достоинства как рациональное руководство, с кем правительство могло бы вести переговоры. |
Another commonly reported measure, usually accomplished through voluntary means or economic incentives as opposed to regulation, was the diversion of waste from landfills to an incinerator, in order to produce power. |
Другой мерой, о которой часто упоминали Стороны, является переориентация потока отходов с мусорных полигонов на мусоросжигательные установки для выработки энергии, которая реализуется не на основании обязательных предписаний, а добровольно или под влиянием экономических стимулов. |
However, this activity is usually kept hidden or is associated exclusively with reproduction for various cultural, religious and ideological reasons, most of them related to the persistence of patriarchalism. |
Однако эта сторона жизни часто замалчивается и ассоциируется исключительно с репродуктивной деятельностью, что происходит по разным причинам как культурного, так и религиозного или идеологического характера, которые в большинстве своем связаны с сохранением патриархального уклада жизни. |
Such fees, even if small, often affect the very poorest in society, usually women, who need to make trade-offs between paying for food, shelter, or other immediate necessities instead of medication. |
Подобные поборы, даже если они являются небольшими, часто затрагивают наибеднейшие слои общества, как правило, женщин, которые оказываются перед выбором между покупкой продовольствия, оплатой жилища или приобретением других средств первой необходимости и оплатой терапевтического лечения. |
Special attention has been directed towards immigrant senior citizens, who usually live in disadvantaged neighbourhoods, are particularly uninformed about provisions which they are entitled to and frequently do not have a good command of the Dutch language. |
Особое внимание уделяется пожилым людям из числа иммигрантов, которые, как правило, живут в неблагополучных районах и не знают, на что они могут претендовать и часто не владеют достаточно хорошо голландским языком. |
The incisions are inconspicuous externally and in some time they are difficult to notice even during medical "open" rhinoplasty leaves a scar on the septal skin, which is usually seen just slightly. |
С этой целью мы с вами уделим необходимое время обсуждению тех особенностей носа, которые Вы считаете нежелательными, и обговорим безопасный способ их коррекции, дабы избежать «исправленного» или «оперированного» вида, которые часто проявляется после ринопластической операции. |
This system often utilizes a genetically engineered strain of yeast in which the biosynthesis of certain nutrients (usually amino acids or nucleic acids) is lacking. |
При дрожжевом двугибрином скрининге часто используются генетически модифицированные штаммы дрожжей, в которых биосинтез некоторых питательных веществ (как правило, аминокислот или нуклеиновых кислот) отсутствует. |
While he may not have the intellectual ability of Jupiter, Pete is nonetheless considered as an equal in the stories and is able to point out Jupiter's own shortcomings (usually in a comical fashion). |
Несмотря на то, что Юпитер намного умнее Пита, Пит выглядит в историях как равный всем, он часто указывает Юпитеру такие мелочи, которые тот не замечает (это происходит в основном в комической форме). |
It is characterized by a lacy arabesque, usually in yellow on a red ground, often with blue details. |
Характерный рисунок, кружевные арабески, как правило, желтого цвета на красном фоне, часто с включением деталей синего цвета. |
One side usually being a relatively realistic image, and the other, intricately nested skeins of symbolic figures and text that often taper off into illegible scribbles. |
Одна сторона обычно содержит относительно реалистичное изображение, в то время как другая покрыта сложными сочетаниями символических фигур и слов, которые часто превращаются в неразборчивые каракули. |
The farthest end, which is usually turned slightly towards the east, will often shift to the west in certain weather conditions, esp. a strong south-easterly wind known in Croatia as the Jugo. |
Самый дальний конец, который обычно слегка повёрнут к востоку, часто сдвигается на западе при определённых погодных условиях, особенно из-за сильного юго-восточного ветра Сирокко (в Хорватии известен как Джуго). |
It's not news that journalists have accused me of divorcing my husband for political gain, it's just... they don't usually work for the nation's leading paper, Ms. Berg. |
Журналисты часто обвиняли меня в том, что мой развод был продиктован политическими мотивами, просто... это были те, кто обычно не сотрудничает с государственными печатными изданиями, мисс Берг. |
Contract farming arrangements are often the result of political and social as well as economic instance, in Ghana where most of the land surrounding pineapple plantations is still under the indigenous tenure system, estates must usually utilize outgrowers to expand exports. |
Механизмы договорного сельского хозяйства очень часто создаются по политическим, социальным, а также экономическим соображениям Например, в Гане, где большая часть земельных угодий вокруг ананасовых плантаций по-прежнему принадлежит местному населению, крупные хозяйства обычно вынуждены использовать прилегающие крестьянские земли для увеличения экспорта. |
The SCR process usually uses ammonia or urea as a reducing agent, but the use of high-pressure stored anhydrous ammonia is the most common. |
В процессе ИКВ обычно используются аммиак или мочевина в качестве восстановителей, однако наиболее часто для этой цели применяется хранящийся под высоким давлением ангидрид аммония. |
Unfortunately, donors have a rather weak record in providing effective capacity-building services, which have often been fragmented, supply driven, top-down and led by outside experts, usually from developed countries. |
К сожалению, доноры редко предоставляют эффективные услуги в области укрепления потенциала, и они часто бывают раздробленными, зависят от материально-технического снабжения, носят чрезмерно директивный характер и возглавляются внешними экспертами, как правило - из развитых стран. |
The lack of market prices for ecosystem services and biodiversity means that the benefits we derive from these goods (often public in nature) are usually neglected or undervalued in decision-making. |
Отсутствие рыночных цен на экосистемные услуги и биоразнообразие означает, что выгода, получаемая от них (часто являющаяся по своему характеру общественным благом), как правило не учитывается или недостаточно ценится при принятии решений. |
Where they do exist, their beneficiaries - often selected by community-targeted exercises - are usually poor households whose members are unable to work or families caring for orphans and other vulnerable children. |
Там, где они практикуются, их получателями - часто выбираемыми по данным целевых обследований общин - обычно являются бедные хозяйства, члены которых не в состоянии работать, или семьи, воспитывающие сирот и других уязвимых детей. |
The Special Rapporteur recalled that specific counter-terrorism legislation is often the basis for the setting-up of parallel systems for the administration of justice, and usually allows incommunicado detention for several days. |
Специальный докладчик напомнил, что во многих случаях конкретные законы о противодействии терроризму служат основанием для создания параллельных систем отправления правосудия и часто предполагают содержание под стражей в режиме изоляции в течение нескольких дней. |
The proportion usually varies from trace levels to about 2% uranium by weight, although some 20th-century pieces were made with up to 25% uranium. |
Содержание урана в стекле часто составляет порядка 2 массовых процентов, а, например, содержание урана в некоторых стёклах, изготовленных в начале 1900-х годов, достигало 25 %. |
I know. {pos(192,240)}And you usually can get out of stuff like this, {pos(192,240)}so I'm turning to you, my friend. |
И ты часто можешь разобраться в деле типо этого, поэтому я обращаюсь к тебе, мой друг. |
Though the profit is not the basic purpose of these banks, unprofitable operations of them too do not involve, therefore interventions of the central banks mask usually and carried out through some commercial banks at once. |
Свое вмешательство в торговлю на Forex центральные банки часто "маскируют" и действуют не напрямую, а через коммерческие банки. |
Crassac-la-Source. Isn't there one in which he usually lives? |
Друг мой, место, где он часто бывает. |