Примеры в контексте "Usually - Часто"

Примеры: Usually - Часто
Whereas in the developed countries, intervention usually seeks to keep domestic agricultural prices above world market levels, in the developing countries, agricultural production is often influenced by interventions to keep domestic agricultural prices below world price levels. Если в развитых странах вмешательство обычно направлено на поддержание внутренних сельскохозяйственных цен на уровне, превышающем цены мирового рынка, то в развивающихся странах цель такого вмешательства в сельскохозяйственное производство часто заключается в поддержании внутренних сельскохозяйственных цен на уровне ниже мировых.
The format of this briefing may not appeal to most delegations, mainly because it usually takes place hours after informal consultations have ended, or because it is often pre-empted by certain members of the Council who brief the media immediately following informal consultations. Формат этих брифингов может не нравиться большинству делегаций, главным образом, потому что они обычно проводятся спустя несколько часов после окончания неофициальных консультаций или поскольку им часто предшествуют краткие выступления некоторых членов Совета перед прессой сразу же после неофициальных консультаций.
The Insurance certificate is widely used to save time and labour; it is often prepared the insured, with the insurer's agreement, and is usually valid even without the insurer's endorsement. Страховой сертификат широко используется для экономии времени и трудозатрат; его часто составляет сам страхователь с согласия страховщика, и, как правило, сертификат имеет юридическую силу даже без заверяющей подписи страховщика.
It usually increases between December and April, especially over the larger islands but during May and October it is often deficient, particularly in the dry zone on the western and northern sides of the main islands. Обычно осадки увеличиваются в период между декабрем и апрелем, особенно в зоне крупных островов, но в период с мая по октябрь часто ощущается недостаток влаги, особенно в засушливых районах западного и северного побережья главных островов.
Regional or bilateral agreements with large developed countries offer substantial benefits to members from developing countries as they usually provide greater market access than multilateral agreements and often include a wider range of products than such traditional trade preference schemes as the Generalized System of Preferences (GSP). Региональные или двусторонние соглашения с крупными развитыми странами дают существенные выгоды развивающимся странам-членам, поскольку обычно они предусматривают более широкий доступ на рынки, чем многосторонние соглашения, и часто охватывают более широкий диапазон товаров, чем такие традиционные механизмы торговых преференций, как Всеобщая система преференций.
In this context, it is important to note that the often quoted cif/fob ratio can only be seen as in indicator of transport costs for imports; it usually does not provide any information on transport costs for exports. В этой связи важно отметить, что часто упоминаемое соотношение сиф/фоб может рассматриваться в качестве показателя транспортных издержек только в случае импорта; как правило, оно не дает никакой информации о транспортных издержках в случае экспорта.
for graphs, avoid using three-dimensional formats as they often distort the data, the Y axis should start at zero in order not to exaggerate trends and there should usually be only one unit of measurement per graph. а) используя диаграммы, следует избегать трехмерных форматов, поскольку они часто искажают данные; ось У должна начинаться в нулевой точке с тем, чтобы не завышать тренды; и на диаграммах должна, как правило, использоваться одна единица измерения;
(c) Causes or attempts to cause death or injury to any person or damage to any property by the use of any firearm, offensive weapon or explosive device at any public place or any place where the public usually collect or frequent; or с) причиняет или пытается причинить смерть или увечье любому лицу или нанести ущерб любому имуществу с помощью огнестрельного оружия, оружия, предназначающегося для нападения или взрывного устройства в общественных местах или любых местах, где люди обычно или часто собираются; или
Usually, such a reference card provides the mostly used commands on a single piece of paper. Обычно такие справочники описывают наиболее часто используемые команды на одном листе бумаги.
Usually these women were part of the elite, often from royal families. Обычно эти женщины происходили из элиты, часто из царских семей.
Usually they go home with nothing but a story. Часто он едет домой ни с чем, кроме впечатлений.
THESE AREN'T USUALLY USED FOR WIPING TEARS. Они не часто используются для вытирания слёз, но...
Usually discrimination was not the result of a deliberate State policy but of a whole set of factors, and in times of crisis the most disadvantaged groups, who were often ethnic communities, were the worst hit. Он напоминает, что весьма часто дискриминация не является следствием осознанной государственной политики, а порождается сочетанием факторов и в кризисный период больше других от нее страдают наиболее неимущие социально-экономические группы, чаще всего этнические общины.
Do you usually bring models home with you? Вы часто привозите домой моделей?
Which is usually pretty primo. Что часто было очень кстати.
People usually argue during trips. Люди во время путешествий часто ссорятся
Men usually have different thoughts. Мужчины часто думают всякое.
where they usually relax and have picnics. они здесь часто отдыхают.
Did he usually go hiking? И часто он так гулял?
She usually tries to act like an adult. Часто пытается казаться взрослее.
Usually, the Convention is recalled as a conservation Convention, and the emphasis on sustainable use is often overlooked. Обычно эта Конвенция рассматривается как природоохранная, хотя при этом часто игнорируется подчеркивание в ней элемента устойчивого использования.
Usually it(he) often escaped from group (with a toilet paper or in searches of new springs), but this time its(his) mobile did not answer, darkened, and mosquitoes bit all more strongly. Обычно он часто убегал от группы (с туалетной бумагой или в поисках новых родников), но на этот раз его мобильный не отвечал, темнело, а комары кусались все сильнее.
Usually, future use of land for industrial purposes is the least sensitive use, and often in an industrial land-use setting relatively high concentrations of metal contaminants, in the absence of dust, will not adversely affect the health of workers or the community. К участкам, которые будут в дальнейшем использоваться в промышленных целях, обычно предъявляются наименее строгие требования: в случае такого их использования даже сравнительно высокий уровень загрязнения металлами, при условии отсутствия пыли, часто не причиняет вреда здоровью работников и населения.
Usually, most of the female labourers in these sections are not employed on a written contract basis but by verbal agreements instead, and the contracts' term is often less than 3 years. как правило, большинство женщин в этих секторах трудятся без письменного контракта, на основе устных договоренностей, и часто срок действия контрактов - менее трех лет;
Usually the proponent from the Party of origin met the cost for translation of the EIA material and its publishing (often as booklets) for the public of the affected Party (Box 4). Обычно инициатор деятельности из страны - Стороны происхождения финансирует расходы на перевод материалов по ОВОС и их издание (часто в виде буклетов) для общественности затрагиваемой Стороны (вставка 4).