The region has its own fuel-power resources and inexhaustible reserves of different building materials that allows their complex usage. This fact is very important for the development of the region and mining industry. |
Очень важным для развития региона в целом и горнодобывающей промышленности в частности является тот факт, что в Эвенкии имеется свои топливно-энергетические ресурсы и почти неисчерпаемые запасы различных строительных материалов, что позволяет их комплексное использование. |
New logistics, supply chain, or warehouse design, optimal distribution center and storage space usage, effective facility arrangement and architecture, material and information flow models, and industrial controller involvement in design are starting points to understand the vision for your company. |
Новые цепи логистики, доставок или только дизайн склада, оптимальное использование центров распределения и площадей для хранения, эффективное размещение инфраструктуры и архитекрута, модель всех товаров и информационных потоков, проектирование включения необходимых индустриальных контролеров-это хорошее начало для обоснования визии Вашей будующего. |
Bayliss originally designed Battletoads as a Disney-themed video game, however as the game gradually became more violent, Bayliss took extra liberties to tone it down and restrict all usage of weapons in the game, whilst creating a sense of uniqueness for the characters. |
Бэйлисс изначально продумывал Battletoads в виде игры с диснеевской тематикой, однако, поскольку со временем игра становилась более выразительной, он переработал её чтобы «смягчить» насилие и ограничить использование оружия в игре, в то же время создавая ощущение уникальности персонажей. |
However, the usage of Î in Italian is rapidly decreasing; most Italians write principi for the plurals of both principio and principe. |
Тем не менее, использование Î в итальянском устаревает; большинство итальянцев пишут «principi» как множественное число как «principio», так и «principe». |
The broad usage, afforded to the definition allows for nearly any device intended for domestic use to be a home appliance, including consumer electronics as well as stoves, refrigerators, toasters and air conditioners. |
Широкое использование подобных приборов позволяет практически любой прибор, предназначенный для домашнего использования, назвать бытовой техникой, в том числе бытовую электронику, а также печи, холодильники, тостеры и кондиционеры, а также лампы накаливания и водяные насосы. |
On the other hand, fair-use does not address a wide enough range of use-cases and its borders are not well established and defined, making usage under "fair use" legally risky. |
С другой стороны, границы справедливого (добросовестного) использования не очень хорошо установлены и определены, что делает «добросовестное использование» юридически рискованным. |
With the growing acceptance and usage of the service, and in order to decide on future strategy, a GEPIR meeting was held on 20-21 January 2003 at New Delhi, India. |
Учитывая все более широкое признание этой организации и растущее использование предоставляемых ею услуг, а также в целях принятия решения относительно будущей стратегии 20-21 января 2003 года в Нью-Дели, Индия, было проведено совещание ГЕПИР. |
She notes that the usage of the board is more suited with the minigames than with the main game. |
Она заявила, что управление аксессуарами чувствительное и её использование больше подходит для мини-игр, чем для основной игры. |
Item usage is instantaneous, regular melee attacks are executed on the same turn, while casting spells or using special abilities may delay the player's action for one or more turns, depending on their speed. |
Предметы используются мгновенно и не вызывают откладывания хода, то есть обычные рукопашные атаки могут выполняться в тот же ход, в то время как заклинания и использование специальных возможностей может задержать персонажа на один и более ход, в зависимости от его скорости. |
Services in the FOREX Market are rendered by IFCM Group through IFC Markets which distinguishes from other broker companies by usage of NetTradeX software, a proprietary trading platform of a new generation. |
Обслуживание клиентов на международном валютном рынке FOREX IFCM Group осуществляет через компанию IFC Markets, отличительной особенностью которой, от большинства других компаний-брокеров, является использование торговой платформы нового поколения NetTradeX. |
Airplanes routinely wrecked in the dry field circumstances, especially with bad weather, when there was scarcity of tents and moveable hangars, usage of areas of little avail for airdromes. |
Самолёты и моторы быстро выходили из строя в суровых полевых условиях, особенно с наступлением ненастной осенней погоды, когда остро сказались нехватка палаток и переносных ангаров, использование для аэродромов малопригодных площадок. |
25 Vocational trainings are almost exclusively dominated by males except for few courses like the 'safe usage of domestic home appliances course and the 'handicraft skilled development fiber craft course. |
25 В системе профессиональной подготовки почти исключительно доминируют мужчины, за исключением немногих курсов, таких как "Безопасное использование домашних бытовых приборов" и "Подготовка специалистов прядильно-ткацкого дела". |
New policies put in place in 2007 restrict such usage by bulk mailers and thus will reduce the contingent liability of the United Nations, which was previously estimated to be approximately $3.3 million. |
Введенные в 2007 году новые правила ограничивают такое использование средств для целей оптовой почтовой рассылки, в результате чего сократится сумма потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций, которая прежде была оценена приблизительно в 3,3 млн. долл. США. |
During 2007 UNPA put in place further measures that would restrict such usage by bulk mailers, which would reduce the potential liability of the United Nations. |
В 2007 году ЮНПА ввела дополнительные меры, ограничивающие такое использование марок службами, занимающимися оптовой почтовой рассылкой, что обеспечит снижение величины потенциальных обязательств Организации Объединенных Наций. |
Traditionally, registered mail was a manual process which gave rise to a great variety of distinctive postal markings, like handstamps, and usage of registration labels. |
Традиционно пересылка заказных почтовых отправлений представляла собой ручной процесс, что вызвало к жизни огромное множество различительных почтовых пометок, например ручных штемпелей, а также использование заказных ярлыков. |
Before the usage of surnames became common, differentiating between generations also led to 'son of Jack' becoming Jackson, most notably with President Andrew Jackson of South Carolina. |
До того, как использование фамилий стало обычным явлением, дифференциация между поколениями также привела к тому, что понятие "сын Джека" (son of Jack) стало Джексоном (Jackson). |
The leasing concept provides for reimbursement to troop-contributing countries under either the dry-lease or wet-lease arrangement for the usage of major equipment calculated on a monthly basis. |
Концепция аренды предусматривает возмещение расходов странам, предоставляющим войска, на основе аренды без обслуживания или аренды с обслуживанием за использование основного имущества по ставкам, рассчитываемым на месячной основе. |
Based on the survey "Availability and usage of hospital care in Estonia" the main reason why women in the age group 15-44 need hospital care is pregnancy and childbirth. |
Согласно результатам обследования «Доступность и использование больничного лечения в Эстонии», основной причиной, по которой женщины в возрастной группе от 15 до 44 лет нуждаются в больничном обслуживании, являются беременность и роды. |
The Department of Peacekeeping Operations also continues its efforts to strengthen mission-internal safety programmes in areas such as air operations, road transport, equipment usage and occupational hazards. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает прилагать усилия к укреплению программ обеспечения внутренней безопасности в миссиях по таким направлениям, как воздушный транспорт, автомобильный транспорт, использование оборудования и профессиональная вредность. |
This comprises a better assessment of such variables as ethnicity, poverty, groups with unmet needs, time usage, social roles and child, women and older workers, and the identification of new forms of work and methods of recruitment. |
Он позволяет лучше оценивать такие переменные, как народности, бедность, выявление групп населения с неудовлетворенными потребностями, использование рабочего времени, социальные роли, трудовая деятельность детей, женщин и пожилых людей, характеристика новых форм участия в экономике и разновидности заключаемых договоров. |
Under the Protocol, CFC use for new equipment has ceased in developed countries, and HCFC usage has been capped and is scheduled to be phased out. |
Согласно Протоколу, в развитых странах использование фреонов при производстве нового оборудования было прекращено, а использование гидрофреонов было ограничено с целью полного прекращения в будущем. |
The restriction of use as per above applies regardless of the fact whether or not the pictures out of this database are indicated as royalty free.The usage of pictures by third parties must not happen without clearance with Siemens. |
Описанное выше ограничение на использование применимо в независимости от того, обозначены ли изображения из базы данных как бесплатные или нет. Использование изображений третьими лицами без разрешения на то компании Siemens запрещено. |
Inefficient address use Organizations that obtained IP addresses in the 1980s were often allocated far more addresses than they actually required, because the initial classful network allocation method was inadequate to reflect reasonable usage. |
Неэффективное использование адресов Организации, которые получили IP-адреса в 1980-х годах, часто имеют большее количество IP-адресов, чем им реально требуется, поскольку используемый изначально метод классовой адресации предопределяет недостаточно эффективное использование адресного пространства. |
Moreover, the program aims to improve the working capacity of people in different areas of sustainable services, sustainable usage of water supply and environmental health supplies to protect the health of people and environment. |
Помимо этого, указанная программа преследует цель расширить использование населением рациональных в санитарном и экологическом отношении практических методов удовлетворения своих потребностей, включая рациональное использование водных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану как здоровья населения, так и окружающей среды. |
If we could reduce the usage of paper towels, one paper towel per person per day, 571,230,000 pounds of paper not used. |
Если бы мы сократили их использование до одного полотенца на человека в день, мы бы сэкономили 259110000 кг бумаги. |