Английский - русский
Перевод слова Usage
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Usage - Использование"

Примеры: Usage - Использование
Even more dramatic reduction in the accident rate has been noted in the United States, where usage of similar ECE Regulation 104 retro-reflective markings has been mandatory since 1993. Еще более резкое сокращение числа аварий было отмечено в Соединенных Штатах, где использование светоотражающей маркировки, аналогичной той, которая предусмотрена Правилами Nº 104 ЕЭК, является обязательным с 1993 года.
The Oil and Gas Law of Georgia determines the detailed procedures on how to issue a licence for usage of oil and gas resources, which are regulated by a specialized agency, on the basis of tender. В Законе о нефти и газе Грузии определяются детальные процедуры выдачи лицензий на использование нефтегазовых ресурсов, которые регулируются специальным агентством и предоставляются по итогам публичных торгов.
Mr. Ordzhonikidze emphasized that while space assets are not a panacea for today's global challenges, their usage has, and will continue to have, a major role to play in enabling multilateral responses. Г-н Орджоникидзе подчеркнул, что, хотя космический потенциал и не является панацеей для сегодняшних глобальных вызовов, его использование играет и будет и впредь играть важную роль в отыскании многосторонних решений.
Increased usage of mechanisms external to the CD will erode the standing of the Conference and make it harder to resurrect; Более широкое использование механизмов, действующих вне рамок КР, ослабит позиции Конференции и затруднит дело ее возрождения.
Making the best use of available energy resources, in particular respecting the limits to the usage of finite fossil energy resources; оптимальное использование имеющихся энергоресурсов, в частности соблюдение ограничений на эксплуатацию невозобновляемых запасов ископаемого топлива;
Additionally, the utilization of least-cost routing technologies will facilitate usage of the best rates available for field missions' external telecommunications traffic, thus providing continuous savings for the Organization. Кроме того, использование наименее дорогостоящих методов маршрутизации будет способствовать получению наиболее низких ставок для передачи внешних телекоммуникационных сообщений полевых миссий, что будет означать постоянную экономию средств для Организации.
Only new definitions of category, mass, and dimensions, which are necessary to be defined from a variety of viewpoints such as objectives of regulations, nature of vehicle structure, and vehicle usage shall be developed. Разрабатываются новые определения только категории, массы и размеров, которые должны быть обусловлены такими разнообразными соображениями, как цели правил, характер конструкции транспортного средства и его использование.
With effect from the 2000 survey, individual PC users in surveyed households aged 15 years and above are also enumerated, with emphasis on their Internet usage, which has increased the range of data that can be generated. Начиная с обследования 2000 года производится также подсчет индивидуальных пользователей ПК в обследуемых домашних хозяйствах в возрасте от 15 лет и старше, с особым упором на использование ими возможностей Интернета, в результате чего расширился набор данных, которые могут быть получены.
Initial steps have included efforts to restrain paper usage, modest energy efficiency actions, favouring train travel for short distances, and some "greening" of procurement. Первоначальные меры в этой области включают ограничение использования бумаги, меры по энергосбережению, использование железнодорожного транспорта для поездок на небольшие расстояния, а также некоторую "экологизацию" закупок.
The uncertainty and revised mandate also resulted in a reduction in other operational costs, mostly due to delays in, and cancellation of, the acquisitions and construction projects, including helipads and access roads, and lower usage of aircraft. Из-за неопределенности ситуации и пересмотра мандата уменьшились также и другие оперативные расходы, что объясняется главным образом задержками с осуществлением закупочных и строительных проектов или их отменой, включая проекты строительства вертолетных площадок и подъездных дорог и менее частое использование самолетов.
The Department has also contributed to the achievement of the Millennium Development Goals, including monitoring their progress, and its publications are generally well regarded, despite some lack of visibility and uneven usage. Департамент содействует также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая наблюдение за прогрессом в этой сфере, а его публикации пользуются в целом уважением, несмотря на некоторую малозаметность и неравномерное использование.
In interviews and surveys with staff and stakeholders, many also stated that the usage of the Department's publications was unknown and unmeasured, and therefore of some concern, given the resources dedicated to their production. В ходе бесед с сотрудниками и заинтересованными сторонами и их обследований многие заявили также, что использование публикаций Департамента является неизвестным и неизмеренным и, соответственно, вызывает определенную обеспокоенность с учетом объема ресурсов, идущих на их выпуск.
ICT usage can enhance human capital in a number of ways, including through its roles in education, literacy, acquisition of knowledge and skills, and development of human networks. Использование ИКТ может способствовать развитию человеческого капитала через различные каналы, включая образование, борьбу с неграмотностью, приобретение знаний и навыков, а также развитие сетей контактов между людьми.
In clinker manufacture, CKD partially offsets the need for raw materials such as limestone and natural rock constituents, thus avoiding the energy usage and emissions related to their extraction and processing. В производстве клинкера ЦП частично компенсирует необходимость в сырье, таком как известняк или природные горные породы, таким образом предупреждая использование энергии и выбросы, связанные с их добычей и переработкой.
According to the Act, nuclear activities are: production, processing, usage, storage, disposal, transportation, import, export, possessing or other handling of nuclear material and specified equipment. Согласно закону, ядерная деятельность включает в себя: производство, обработку, использование, хранение, удаление, перевозку, импорт, экспорт ядерных материалов и специального оборудования, владение или иного рода обращение с ними.
These statistics, illustrated in Table 2, may indicate an increased usage of the CBM returns, albeit by a fewer number of States. Эти статистические выкладки, как проиллюстрировано в таблице 2, могут указывать на расширение использование деклараций по МД, хотя и меньшим числом государств.
The legal usage of those terms may differ from accepted scientific terminology. "Nature does not accept legal boundaries and distinctions." Юридическое использование таких терминов может отличаться от принятой научной терминологии. «Природа не признает правовых границ и различий».
The commitment by these countries to the Montreal Protocol requires urgent intervention by UNIDO in eliminating HCFCs as the countries concerned are obliged to freeze their usage in 2013. Взятые этими странами обязательства по Монреальскому протоколу требуют от ЮНИДО безотлагательного принятия мер по ликвидации ГХФУ, поскольку соответствующие страны обязаны прекратить их использование в 2013 году.
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков
JS 2 further noted that the usage of electroshock weapons ("Taser") is permissible in detention facilities and generally allowed as a "less dangerous weapon" for police, where it is also in use. В СП 2 далее отмечено, что использование электрошокеров ("Тазер") разрешено в центрах содержания под стражей и обычно допускается в порядке применения "менее опасного оружия" для полиции, которая также пользуется ими.
Similarly, studies and interviews conducted by IFRC in Norway, Sri Lanka and Viet Nam noted that some respondents had experienced difficulties obtaining approval for the usage of satellite telephones in conflict zones. Исследования и собеседования, проведенные МФОКК и КП во Вьетнаме, Норвегии и Шри-Ланке, тоже показали, что некоторые респонденты сталкивались с трудностями при получении разрешения на использование спутниковых телефонов в зонах конфликтов.
Annual usage was 65 per cent of that level according to the gross survey results and 50 per cent according to Parties reporting by specific uses. Ежегодное использование составило 65 процентов от этого объема согласно общим результатам обследования и 50 процентов - исходя из данных Сторон, касающихся конкретных видов применения.
Therefore, the usage of cryptography implies that the transmitted information cannot be understood by third persons, ensuring the information's confidentiality, security and integrity. Поэтому использование криптографии подразумевает, что передаваемая информация не может быть понята третьими лицами, что обеспечивает конфиденциальность, безопасность и целостность информации.
The National Assembly had adopted legislation on electronic communication, and a State-sponsored project had been launched in September 2009 which aimed to increase computer usage in Armenia by offering modern computers with software at affordable prices. Национальная ассамблея приняла законодательство по электронной связи, и в сентябре 2009 года начато осуществление спонсируемого государством проекта, цель которого - расширить использование компьютеров в Армении путем предоставления современных компьютеров с программным обеспечением по доступным ценам.
Rising energy prices affect accessibility to energy and its usage by the poorest, particularly elderly women and single mothers; for example, women on low incomes tend to live in poorly insulated houses, equipped with old and less energy-efficient domestic appliances. Повышение цен на энергоносители затрудняет доступ к энергоресурсам и их использование наиболее бедными слоями населения, особенно пожилыми женщинами и одинокими матерями; например, женщины с низким доходом, как правило, проживают в домах с плохой изоляцией, оборудованных старыми и менее энергоэффективными домашними приборами.