The usage of waste HCH residuals from lindane production for the synthesis of other chemicals such as trichlorobenzene is unlikely to be an economic and technically successful option. |
Использование остатков ГХГ, образовавшихся в качестве отходов производстве линдана, для синтеза других химических веществ, например трихлорбензола, едва ли может стать успешным вариантом с экономической и технической точек зрения. |
First Schedule - Provides for criminal sanctions for the usage of forced labour. |
Первая часть предусматривает применение уголовных санаций за использование принудительного труда |
In Zalingei, Western Darfur, the limitation by Government officials of water pump and generator usage for essential services such as health clinics and hospitals further weakened relief operations. |
В Залингеи, Западный Дарфур, ограничения, введенные чиновниками правительства на использование водяного насоса и генератора для функционирования необходимых служб, таких как медицинские клиники и больницы, еще больше снизили эффективность операций по оказанию помощи. |
Although traditional biomass fuel usage in small island developing States is both inefficient and unsustainable, biomass energy offers enormous potential for renewable energy technology applications. |
Хотя традиционная практика в области использования топлива на биомассе в малых островных развивающихся государствах остается экологически нерациональной и неэффективной, переход на использование биомассы открывает широчайшие возможности для разработки прикладных применений. |
Usage of the 2360-2390 MHz frequencies are restricted to indoor operation at health-care facilities and are subject to registration and site approval by coordinators to protect aeronautical telemetry primary usage. |
Использование частот 2360-2390 МГц эксплуатируются только в помещении на исследуемых лицах, подлежит регистрации и утверждению на сайте координаторами, чтобы исключить использование в личных целях. |
In the delivery of services, the Mission under the support component delivered various outputs, implemented service improvements, and achieved efficiency gains which included controlled usage of mobile phones and consolidation of servers. |
Оказывая соответствующие услуги, Миссия в рамках компонента поддержки осуществляла различные мероприятия, проводила работу по повышению качества обслуживания и добивалась повышения эффективности работы, включая более эффективное контролируемое использование мобильных телефонов и консолидацию серверов. |
Concurrently, the larger capacity helicopters that were obtained in 2013 will be utilized, thereby enabling the Mission to lessen the usage of fixed-wing aircraft by limiting it to regional locations. |
При этом будут использоваться вертолеты с более крупным взлетным весом, приобретенные в 2013 году, что позволит Миссии сократить использование самолетов до перелетов в региональные пункты базирования. |
Concurrently, rotation of troops in Africa is also carried out by the Transportation and Movements Integrated Control Centre using United Nations air assets on long-term charters, thus optimizing their usage and resulting in operational and cost efficiencies. |
Параллельно с этим ротация войск в Африке проводится Объединенным центром управления транспортом и перевозками с использованием зафрахтованных на длительный срок авиационных средств Организации Объединенных Наций, в результате чего оптимизируется их использование и обеспечивается оперативная и финансовая эффективность. |
The financial instruments of UNHCR comprise cash and term deposits, accounts receivable and accounts payable, together with the limited usage of foreign exchange derivative contracts. |
Финансовые инструменты УВКБ включают в себя наличность и срочные вклады, дебиторскую и кредиторскую задолженности, а также ограниченное использование производных финансовых инструментов в иностранной валюте. |
With regards to learning about GIS, most capacity - building efforts often focus on data production, not usage and application of GIS, or education. |
Что касается обучения с ГИС, то большинство усилий по наращиванию потенциала часто нацелено на генерирование данных, а не на использование и применение ГИС в сфере образования. |
The European Statistical System is venturing ahead to enhance data integration and to explore the areas where the development and usage of common tools can help us do a better job at lower cost. |
Европейская статистическая система активно стремится углубить интеграцию данных и изучить, в каких областях разработка и использование единых инструментов может помочь нам достичь лучших результатов при наименьших затратах. |
It was observed that United Kingdom legislation required certain types of plans (e.g., those relating to energy usage over 50 megawatts) to be subject to SEA. |
Было отмечено, что законодательство Соединенного Королевства предусматривает необходимость СЭО некоторых типов планов (например, планов, предусматривающих использование энергии в объеме более 50 мегаватт). |
The investigation of criminal cases of an economic nature had demonstrated the frequent use of personal data in fraudulent schemes in banking transactions, as well as the usage of sham legal persons. |
Расследование преступлений экономического характера показало частое использование личных данных в рамках мошеннических схем банковских операций, а также использование фиктивных юридических лиц. |
China will complete a 4,000-km pipeline by 2005 to transport 12 billion m3 of gas annually to the east of the country, and this gas will largely replace coal and biomass usage. |
Китай завершит к 2005 году прокладку трубопровода протяженностью 4000 км для транспортировки 12 млрд. м3 газа ежегодно на восток страны, где этот газ в значительной степени заменит использование угля и биомассы. |
Statistical evidence from developed countries shows that ICT usage usually increases with the size of companies, although SMEs have been found to have the greatest potential for productivity gains through e-business. |
Статистические данные по развитым странам показывают, что использование ИКТ обычно возрастает с размерами компаний, хотя оказалось, что МСП имеют наибольший потенциал роста производительности труда с помощью электронного предпринимательства. |
In the absence of such a definition, his delegation took it that the notion was restricted to post-conflict situations, given its current usage and the wording of paragraph 97 of the 2005 World Summit Outcome. |
В отсутствие подобного определения делегация оратора считает, что данное понятие - учитывая его использование в настоящее время и формулировку пункта 97 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, - ограничивается постконфликтными ситуациями. |
It was, in particular, noted that there may be instances in which changing an ecosystem in some appreciable way may be justified by other considerations, including the planned usage of the aquifer in accordance with the draft articles. |
В частности, отмечалось, что могут быть случаи, когда какое-либо определенное изменение экосистемы будет оправданным иными соображениями, включая запланированное использование водоносного горизонта в соответствии с проектами статей. |
An average cost associated with minor equipment necessary to support the major equipment, but not reimbursed under another category, is also added to the equipment usage charge. |
Средние расходы, связанные с неосновным имуществом, необходимым для поддержки основного имущества, но не компенсируемые по какой-либо иной категории, также добавляются к сборам за использование имущества. |
Coordination was needed to ensure that translation and interpretation reflected up-to-date usage in grammar and vocabulary and efforts must continue to ensure that documents were of good quality and issued simultaneously in all official languages in a timely manner. |
Необходима координация для обеспечения того, чтобы письменный и устный перевод отражал современное использование грамматики и словаря, при этом следует продолжать усилия по обеспечению хорошего качества и своевременного одновременного выпуска документов на всех официальных языках. |
The meetings provided a forum for the exchange of communication strategies on priority themes such as the United Nations Conference on Sustainable Development and the period beyond 2015, as well as the discussion of emerging trends such as social and mobile media usage. |
Эти совещания позволили провести обмен коммуникационными стратегиями по приоритетным темам, таким как Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и деятельность в период после 2015 года, а также обсудить новые тенденции, например использование социальных и мобильных средств массовой информации. |
In many cases ownership or usage through customary practices has become a source of potential conflict, and women's land rights are not legally protected. |
Во многих случаях владение или использование земли в соответствии с традиционной практикой является очагом потенциального конфликта, при том что законодательством не предусматривается защита прав женщин на землю. |
In draft conclusion 10, paragraph 2, the use of the adjective "mere" to describe "usage" suggested that the latter had no normative force. |
В пункте 2 проекта вывода 10 использование прилагательного "простое" в качестве определения к существительному "обыкновение" предполагает отсутствие у обыкновения нормообразующей силы. |
the non-standard usage is fully documented within the Data Dictionary Definition, Domain and Schema records (see clause 7.5). |
нестандартное использование элементов полностью задокументировано в записях Определения, Домена и Схемы Словаря Данных (см. раздел 7.5). |
Information containing errors and discrepancies cannot be used as reliable management information and can lead to inadequate monitoring, control and usage of the vehicle fleet, resulting in inappropriate decisions. |
Информация, содержащая ошибки и расхождения в данных, не может считаться достоверной управленческой информацией, а ее использование может привести к неадекватному мониторингу и контролю, а также к ненадлежащему использованию парка автотранспортных средств, что станет причиной принятия неправильных решений. |
UNMIK has routinely provided security coverage, general administrative support and usage of its helicopter, on a cost-reimbursable basis, to UNOSEK missions; however, the scope and extent of such activities is expected to decline as UNMIK downsizes for eventual liquidation. |
МООНК в рабочем порядке обеспечивает безопасность и общую административную поддержку и предоставляет в использование свой вертолет на компенсационной основе для миссий ЮНОСЕК; вместе с тем ожидается сокращение сферы охвата и масштабов такой деятельности в связи с сокращением МООНК в целях ее фактической ликвидации. |