In recent years, GeCl4 usage has increased substantially due to its use as a reagent for fiber optic production. | В последнее время использование GeCl4 значительно возросло благодаря применению его в качестве реагента при производстве оптического волокна. |
This system provides for a turn-key communications network in which the user charges include provision for equipment, installation, maintenance and usage. | Эта система предусматривает сдачу под ключ сети связи, в рамках которой плата за пользование включает предоставление оборудования, установку, содержание и использование. |
There is lower usage of such products in those municipalities that have a medium level of human development. | Наименьшее использование данных продуктов наблюдается в районах со средним уровнем развития. |
(c) Limited usage of staff training funds. | с) ограничено использование средств на под-готовку кадров. |
Although usage has improved considerably and business from outside sources is on the increase, the Centre remains underutilized at certain times of the year, notably July/August and December/January. | Хотя использование Центра существенно активизировалось и объем заказов из внешних источников возрастает, в определенные периоды года, а именно в июле-августе и декабре-январе, помещения Центра недоиспользуются. |
"Self-learning" adaptive adjustment which facilitates usage of the device for a number of users. | Возможность «самообучающейся» адаптивной настройки, облегчающей применение аппарата для ряда пользователей. |
The widespread usage of networked technologies and open standards which remove barriers for cooperation and accessibility; | а) широкомасштабное применение сетевых технологий и открытых стандартов, способствующих преодолению барьеров на пути сотрудничества и повышению доступности; |
On initial application of the Standards, the expected impact on financial statements is minimal, due to limited usage of financial instruments by UNIDO. | Предполагается, что ввиду ограниченного использования ЮНИДО финансовых инструментов первое применение новых стандартов не окажет существенного влияния на финансовые ведомости. |
New technologies are generally limited to large and affluent organizations at first, but usage becomes more widespread as the technologies become established and the costs decrease. | Сначала применение новых технологий обычно ограничивается крупными и богатыми организациями, однако затем масштабы их использования растут по мере распространения технологий и уменьшении их стоимости. |
Unlike standard contingent-owned equipment claims that are reimbursements, the application of usage factors in the calculation of write-off cases can sometimes result in a recovery from the troop-contributing country. | В отличие от стандартных требований в отношении принадлежащего контингентам имущества, результатом которых является возмещение, применение коэффициента износа при расчете суммы, причитающейся за списанное имущество, иногда может привести к удержанию определенных сумм у страны, предоставляющей войска. |
Paying for the special usage of natural resources and for the pollution of the environment, and a new system of funding and credits to protect nature, have been introduced. | Вводится плата за особое пользование природными ресурсами и за загрязнение окружающей среды, а также новая система финансирования и кредитов для охраны природы. |
The term refers less to absolute prohibition of the accumulation and usage than to the establishment of procedures guaranteeing to data subjects the opportunity to know of the existence of data concerning them and of the uses to which such data will be put...". | Этот термин обозначает не столько абсолютный запрет на накопление и пользование, сколько установление процедур, гарантирующих субъектам данных возможность знать о наличии касающихся их данных, а также то, в каких целях будут использоваться такие данные...". |
The licence of service rendering of fixed telecommunication with the right of maintenance service and operation of telecommunication networks and rendering of telecommunication channels in usage thruoghout Ukraine - given out by State department on communication and information questions. | Лицензия на предоставление услуг фиксированной телефонной связи с правом технического обслуживания и эксплуатации телекоммуникационных сетей и предоставления каналов электросвязи в пользование по всей территории Украины - выдана Государственным департаментом по вопросам связи и информатизации. |
An amount of $1,206,900 is provided to cover the projected requirements under commercial communications, including satellite transponder lease costs, INMARSAT usage and telex and pouch charges. | Сумма в размере 1206900 долл. США выделяется на удовлетворение прогнозируемых ресурсных потребностей в коммерческой связи, в том числе на аренду спутниковых ретрансляторов, плату за пользование системой ИНМАРСАТ, телексную связь и услуги дипломатической почты. |
Safe Internet usage is at the heart of many programmes of non-governmental organizations, most notably ECPAT International and RedNATIC. | Безопасное пользование Интернетом проходит красной нитью через многие программы неправительственных организаций, прежде всего через программы "ЭКПАТ-Интернэшнл" и сети "Реднатик". |
Based on current usage, probably going to be several months. | Учитывая текущее потребление, наверное, через несколько месяцев. |
Previously, a bug in this signal incorrectly increased memory usage during downloads; in addition, this bug also prevented reposync and yumdownloader from performing properly when downloading a large number of packages. | Существовавшая ранее ошибка некорректно увеличивала потребление памяти во время загрузки и нарушала функциональность reposync и yumdownloader при загрузке большого числа пакетов. |
The problems of internal and external migration and displacement either for employment or on account of the ongoing conflict, narcotics usage, poverty and ignorance in some sectors are some of the potential contributory factors. | Проблемы внутренней и внешней миграции и перемещения либо в поисках работы, либо в результате продолжающегося конфликта, потребление наркотиков, бедность и неграмотность в ряде секторов представляют собой ряд факторов, потенциально способствующих этому. |
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. | Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс. |
Information on the aircraft usage report (e.g., flight hours, fuel consumption, incident reports, security updates) in line with the ICAO and industry standards would facilitate the reporting of information to ICAO and other regulatory bodies. | Предоставление информации, предусмотренной отчетами по вопросам эксплуатации летательных аппаратов (такой, как часы налета, потребление топлива, сообщение о происшествиях и сводки об отказах), в соответствии с отраслевыми стандартами облегчит задачу информирования ИКАО и других регулирующих органов. |
Rationalising of specific units of measure that have questionable usage | Рационализация конкретных единиц измерения, употребление которых на практике вызывает вопросы |
The existing regime has deprived millions of people of their livelihoods and denied traditional usage of drugs because of prohibitions on cultivation and extremely harmful eradication methods used to limit production. | Существующий режим лишает миллионы людей средств к существованию и не допускает традиционное употребление наркотических средств из-за запретов на выращивание и чрезвычайно вредных методов уничтожения, используемых для ограничения производства. |
The earliest documented usage was in 1356 in Sweden, 1360 in Norway, and the 14th century in Denmark. | Самое раннее задокументированное употребление имени - в 1356 году в Швеции, в 1360 году в Норвегии, и в XIV веке в Дании. |
Furthermore, the terminology used in the Guide should be clearly defined so as to ensure consistent usage: specifically, a clear distinction should be made between the terms "impermissible reservation" and "invalid reservation". | Кроме того, следует дать четкое определение используемых в Руководстве терминов, с тем чтобы обеспечить их последовательное употребление; в частности, следует провести четкое различие между терминами "недопустимая оговорка" и "недействительная оговорка". |
Usage also takes precedence over grammar, in that no grammatical rule attempts to modify established correct usage, which merely constitutes an exception if it is contrary to a rule derived from the most common usage. | Употребление является также ее определяющим фактором в том смысле, что никакое грамматическое правило не предполагает изменения закрепившейся формы употребления, которая представляет собой лишь исключение, если она противоречит правилу, основанному на наиболее распространенном употреблении. |
It is not sufficient that the trade usage pertaining to commercial letters of confirmation exists only at the location of the recipient of the letter. | Недостаточно, чтобы торговый обычай, относящийся к коммерческим письмам-подтверждениям, существовал только в месте нахождения получателя письма . |
The tribunal made reference to the product quality law of the People's Republic of China and Article 36 CISG as an international trade usage commonly adopted. | Суд сделал ссылку на закон Китайской Народной Республики о качестве изделий и на статью 36 КМКПТ как международный общепринятый торговый обычай. |
The court dismissed the plaintiff's allegation that a usage existed and was known to the parties (article 9 (2) CISG), pursuant to which bank transfers have to be made to the seller's account in the import trade. | Суд отклонил заявление истца о том, что существовал и был известен сторонам обычай (статья 9(2) КМКПТ), в соответствии с которым банковские переводы должны производиться при импорте товара на счет продавца. |
According to article 160 of the Federal Constitution, laws include written laws, the common law, and any custom or usage having the force of law. | В соответствии со статьей 160 федеральной Конституции законодательной основой являются писаные законы, общее право и любые обычай или практика, которые имеют силу закона. |
Therefore, if there is a custom, usage, or practice in the trade not to use negotiable documents, the carrier is not required to do so. | Ссылка преднамеренно делается на обычай, обыкновение или практику "в данной отрасли", а не "в месте, где выдается транспортный документ или электронная запись". |
This is stated as being due to reductions in the hourly rate for usage of the fixed-wing aircraft utilized by the Cameroon-Nigeria Mixed Commission and UNOWA on a 50-50 cost-sharing basis. | Это обусловлено сокращением почасовой ставки эксплуатации самолета Смешанной камеруно-нигерийской комиссией и ЮНОВА на основе равного участия в расходах на аренду. |
In that, unique technologies, such as mountling cisterns on a frame that insures more safety usage, are to be applied. | Причем будут использованы уникальные технологии, например, крепления цистерны на раме, позволяющие повысить их безопасность в эксплуатации. |
The higher number of light passenger vehicles maintained was owing to the continued usage of eight vehicles for operational requirements in northern Kosovo that had been scheduled to be written off in 2011/12 | Большее количество легких пассажирских автомашин, находившихся в эксплуатации, объяснялось продолжением использования для оперативных потребностей в северной части Косово восьми автомашин, которые планировалось списать в 2011/12 году |
However, depreciation based solely on the anticipated level of a plant's usage would not take into account any subsequent diminution in the operating life of the plant caused by unexpected physical damage of the sort suffered by KNPC's three refineries. | С другой стороны, амортизация, учитывающая только предполагаемый уровень использования оборудования, не отражает того сокращения срока эксплуатации, которое может быть вызвано причинением непредвиденного физического ущерба, как это произошло на трех нефтеперерабатывающих заводах КНПК. |
This will ensure that the glazing is sufficiently transparent to provide a good view of the road and does not cause any distortions in the vision; To ensure continued performance throughout the life of the vehicle, the glazing should be resistant to conditions encountered in normal usage. | для обеспечения постоянной эффективности в течение всего срока эксплуатации транспортного средства стекла должны быть стойкими к условиям обычной эксплуатации, в том числе с учетом атмосферной влажности, колебаний температур и абразивного износа. |
The unutilized balance was also a result of the delay in procurement of vehicle spare parts under this heading and the lower usage of fuel owing mainly to the delayed deployment of formed police personnel. | Образование остатка объясняется также задержкой с закупкой запасных частей для автотранспортных средств по этой статье и сокращением расхода топлива, главным образом из-за задержки с развертыванием сформированных полицейских подразделений. |
The provision of $2,725,700 under this heading reflects a 12.4 per cent decrease in requirements from the 1998/99 period and is primarily attributable to reduced requirements for aviation fuel, resulting from a decrease in estimated fuel usage from 1,400 to 1,200 litres per hour. | Ассигнования по данной статье в размере 2725700 долл. США отражают сокращение потребностей в ресурсах на 12,4 процента по сравнению с 1998/99 годом, обусловленное прежде всего сокращением потребностей по статье авиационного топлива вследствие уменьшения расчетного расхода топлива с 1400 до 1200 литров в час. |
An amount of $888,000 is proposed for the continuation of the fuel management project, which is a commercial off-the-shelf solution to automate, manage and monitor fuel usage in field operations. | Ассигнования в размере 888000 долл. США предлагаются для дальнейшего осуществления проекта контроля расхода топлива, который является коммерческим, типовым и прикладным решением для автоматизации контроля за использованием топлива в полевых операциях, для управления использованием топлива и для его отслеживания. |
(b) Reducing resource consumption by using equipment and technologies that are more efficient in terms of energy usage and consumption of water and materials, from structural building components to floor coverings and finishes, resulting in a less adverse impact on the environment; | Ь) сокращения потребления ресурсов в результате использования оборудования и технологий, которые являются более экономичными с точки зрения энергопотребления и расхода воды и материалов - от структурных компонентов зданий до покрытия пола и отделочных материалов, нейтрализующих в определенной степени негативное влияние на среду; |
On a related note, the Board noted that the consumption rates of spare parts for vehicles applied in budgeting were not consistent with their historical usage trends, and there was insufficient justification for the inconsistencies. | В связи с автотранспортными средствами Комиссия также отметила, что использовавшиеся при подготовке бюджетных смет показатели расхода автозапчастей не соответствуют фактическим показателям предыдущих периодов и достаточных обоснований таких расхождений не приводится. |
Internet usage continued to lag behind in developing countries. | Интернет в развивающихся государствах по-прежнему используется в недостаточной степени. |
This name has since come into usage for almost all versions of the original manuscript even though they differ from each other. | С этого времени данное название используется для обозначения почти всех версий оригинальной рукописи, даже несмотря на их отличие друг от друга. |
However, in typical usage, a block cipher is used in a mode of operation that allows it to encrypt arbitrarily long messages, and with an initialization vector as discussed above. | Однако, при стандартном использовании, блочное шифрование используется в режиме, который позволяет зашифровать сколь угодно длинные сообщения, и с использованием вектора инициализации, как обсуждалось выше. |
IMIS is now being used by hundreds of staff every day and activities related to the usage of the system, such as production of reports, for example, are normal operating costs that would be incurred irrespective of the tools used to generate them. | ИМИС используется сейчас ежедневно сотнями сотрудников, а мероприятия, связанные с использованием системы, такие, как подготовка докладов, являются обычными оперативными расходами, которые производились бы независимо от используемых для их подготовки средств. |
For example: 一割五分引き (ichi-wari go-bu biki): 15% discount 打率三割八分九厘 (daritsu san-wari hachi-bu kyū-rin): batting average. With the exception of wari, these are rarely seen in modern usage. | 打率三割八分九厘 дарицу санвари хатибу кю:рин, процент отбитых мячей - 0,389) За исключением «вари» эта система редко используется. |
This is a method of resolving land usage and ownership disputes using traditional chiefs and tribal elders that live on the disputed land. | Такой метод разрешения споров, касающихся прав землепользования и землевладения, предполагает участие вождей и старейшин племен, живущих на оспариваемых землях. |
In the absence of a clear legal basis for land title and usage, issues of land ownership will continue to be problematic after independence. | В отсутствие четкой правовой основы для выдачи титулов на земельные участки и землепользования вопросы собственности на землю будут вызывать проблемы и после объявления независимости. |
They are interested in land usage, traffic patterns and street design, and the daily activities and movements of victims and offenders. | Учитываются способ землепользования, особенности системы движения и перемещения, проектные особенности улицы, повседневная активность и перемещения жертв и правонарушителей. |
The development of agricultural growth potential: the use of satellite images to construct maps of land usage by type of plant cover, determine land suitable for use, predict harvests and estimate grazing areas, etc.; | наращивание потенциала в области развития сельского хозяйства: использование спутниковых снимков в целях создания карт землепользования с разбивкой по типу растительного покрова, поиска пригодных для использования земель, прогнозирования размера урожая и оценки продуктивности пастбищ и т. п.; |
Decentralization requires a just approach to territorial boundaries, language usage, local-governance structures, communal tenure, and empowerment of local associations and communities. | Для осуществления децентрализации необходимо обеспечить справедливый подход к вопросам установления территориальных границ, употребления языков, создания местных органов управления, общинного землепользования и расширения прав местных ассоциаций и общин. |
In the Panel's opinion, it is not sufficient to simply assert such a usage. | По мнению Группы, одного утверждения о наличии такого обыкновения недостаточно. |
Not all international acts bear legal significance: acts of comity and courtesy, or mere usage, even if carried out as a matter of tradition, thus lie outside the scope of customary international law and the present topic. | Не все международные акты являются юридически значимыми: так, акты вежливости и любезности или простые обыкновения, даже если они практикуются в силу традиции, находятся за рамками международного обычного права и настоящей темы. |
In practice the claim of humanitarianism is satisfied only when it does not infringe the power of the local authorities, or, as in the case of usage, when it depends on their acquiescence. | На практике требование относительно гуманного обращения удовлетворяется лишь в том случае, если оно не посягает на полномочия местных органов власти или, как в случае обыкновения, когда оно зависит от их молчаливого признания. |
It added that the financial terms of the transaction, as well as the existence of earlier business contacts between the parties which may have created a trade usage between them, should be taken into account to establish the applicability of such general terms. | В дополнение суд отметил, что, решая вопрос о применимости таких общих условий, следует принять во внимание финансовые условия сделки, а также то обстоятельство, что стороны и ранее имели деловые контакты, в ходе которых между ними могли сложиться некоторые торговые обыкновения. |
In draft conclusion 10, paragraph 2, the use of the adjective "mere" to describe "usage" suggested that the latter had no normative force. | В пункте 2 проекта вывода 10 использование прилагательного "простое" в качестве определения к существительному "обыкновение" предполагает отсутствие у обыкновения нормообразующей силы. |
The reference to "propaganda" represents an outdated usage and should in any case be updated. | Ссылка на «пропаганду» представляет собой устаревшее словоупотребление и должна быть в любом случае обновлена. |
But you made one mistake in your translation, Mr. Chandler, more than understandable given the archaic script and usage. | Но вы допустили одну ошибку в своем переводе, мистер Чэндлер, более чем понятное, учитывая архаичный подлинник и словоупотребление. |
Tamil alphabet UNESCO (2013) World Braille Usage, 3rd edition. | Языки Казахстана Казахский алфавит UNESCO (2013) World Braille Usage, 3rd edition. |
If you look in the front matter of American Heritage Dictionaries, you can actually find the names of the people on the Usage Panel. | Если вы прочитаете вступительную статью словарей American Heritage Dictionaries, то легко найдёте имена людей, входящих в группу Usage Panel. |
U and non-U English usage, with "U" standing for "upper class", and "non-U" representing the aspiring middle classes, was part of the terminology of popular discourse of social dialects (sociolects) in Britain in the 1950s. | U and non-U English usage («U» от upper class, аристократия; «non-U» означает поднявшийся средний класс) - термин, означающий различия в социолектах аристократии и среднего класса в Великобритании в 1950-х годах. |
It is used less often in British English, but some British style guides require it, including the Oxford University Press style manual and Fowler's Modern English Usage. | Серийная запятая используется гораздо реже в британском английском, но некоторые британские стилистические справочники требуют использовать её, в том числе стилистический справочник издательства Оксфордского университета и А Dictionary of Modern English Usage. |
He is notable for both A Dictionary of Modern English Usage and his work on the Concise Oxford Dictionary, and was described by The Times as "a lexicographical genius". | Он известен как автор работ А Dictionary of Modern English Usage («Словарь современного использования английского языка») и Concise Oxford Dictionary («Краткий Оксфордский словарь») и был назван газетой The Times «лексикографическим гением». |
FXDD does not endorse or recommend usage of PayPal over any other form of payment. | FXDD не поощряет или не рекомендует использовать именно paypal, а не другие средства оплаты. |
He concludes that the current definition of terrorism is vague and broad, hence deviating from the principle of legality and allowing for wide usage of counter-terrorism measures in practice. | Он делает вывод о том, что нынешнее определение терроризма является расплывчатым и широким и в этой связи отступает от принципа законности и позволяет широко использовать на практике меры по борьбе с терроризмом. |
It defines the type of data that should be extracted from major survey programmes and suggests examples of appropriate tabulations that facilitate the best usage of these data. | В документе указаны категории данных, которые следует получать в ходе крупных обследований, и предлагаются примеры соответствующих таблиц, которые позволяют наиболее эффективно использовать такие данные. |
Some States, including France, have limited the use of brain-imaging techniques to scientific, medical and judiciary usage, specifically excluding use in advertising. | В некоторых странах, включая Францию, разрешено использовать методы нейровизуализации только в научных, медицинских и судебных целях и специально запрещено их использование в целях рекламы. |
Ms. Brisson, you renounced the usage of your husband's name | Мисс Бриссон, вы больше не можете использовать фамилию мужа. |