| Any usage - with permissions of the authors only. | Любое использование - только с разрешения авторов. |
| Lastly, programmes developed for the preparatory level during the year 2008/2009 will be brought into general usage in 2009/2010. | Наконец, что касается среднего образования, то широкое использование программ, чья разработка была завершена в течение 2008-2009 годов, начнется в 2009-2010 годах. |
| Although the standard itself does not require usage of encryption, all major client implementations (Firefox, Chrome, Safari, Opera, IE, Edge) have stated that they will only support HTTP/2 over TLS, which makes encryption de facto mandatory. | Хотя стандарт определяет шифрование как необязательное, для большинства клиентских реализаций (Firefox, Chrome, Safari, Opera, IE, Edge) возможно использование HTTP/2 только поверх TLS. |
| However, initial usage of the two helicopters and one fixed-wing aircraft in the first months was found to be insufficient to justify the continued deployment of three aircraft in the Mission. | Однако первоначальное использование двух вертолетов и одного самолета в первые месяцы деятельности миссии было признано недостаточным обоснованием необходимости продолжения использования трех летательных аппаратов в рамках миссии. |
| He stated that, despite a higher-than-expected usage of the Centre for meetings, the facility was considerably underutilized compared to its design potential in terms of services to the public. | Он отметил, что, несмотря на более широкое по сравнению с запланированным использование услуг Конференционного центра, масштабы конференционного обслуживания общественных мероприятий значительно меньше, чем планировалось при его создании. |
| Registrations of all technical products and formulations based on trichlorfon active ingredient, including its domestic usage, were cancelled. | Регистрация всех технических продуктов и смесей на основе трихлорфона в качестве активного ингредиента, в том числе его внутреннее применение, были отменены. |
| "Self-learning" adaptive adjustment which facilitates usage of the device for a number of users. | Возможность «самообучающейся» адаптивной настройки, облегчающей применение аппарата для ряда пользователей. |
| Though usage of technical HCH is negligible nowadays, releases into the environment may still occur. | Хотя применение технического ГХГ в настоящее время незначительно, выбросы в окружающую среду могут происходить и по сей день. |
| In addition, the World Bank report emphasized three effective reforms of 2004: the implementation of electronic document filing, the usage of risk assessment policies for inspection, and the regionalization of customs and transport reforms. | Кроме того, в докладе Всемирного банка отмечаются три эффективные реформы, проведенные в 2004 году: внедрение процедуры электронного оформления документов, применение политики оценки рисков в ходе досмотров и регионализация таможенных и транспортных реформ. |
| Technically, digest authentication is an application of MD5 cryptographic hashing with usage of nonce values to prevent replay attacks. | Технически, аутентификация по дайджесту представляет собой применение криптографической хеш-функции MD5 к секрету пользователя с использованием случайных значений для затруднения криптоанализа и предотвращения replay-атак. |
| In Spain, the usage of Catalan was also prohibited. | В частности, было запрещено пользование каталанским языком. |
| Charging for infrastructure usage. | взимание платы за пользование инфраструктурой. |
| Population surveys have an advantage over system-based administrative data which can only reflect actual services usage. | Обследования населения имеют преимущество перед системными и административными данными, которые могут отражать только фактическое пользование услугами. |
| EOSG covers the peacekeeping share of the central IT infrastructure costs on behalf of the Ethics Office, which ITSD of OCSS is charging all offices on the basis of actual usage of the infrastructure. | КГС от имени Бюро по вопросам этики покрывает миротворческую долю расходов на централизованную информационно-техническую инфраструктуру, счета за пользование которой выставляются ОИТО Управления централизованного вспомогательного обслуживания всем подразделениям исходя из фактического использования инфраструктуры. |
| As at 30 June 1998, a total of $3,482,221, inclusive of 14 per cent overhead charges, has been charged to SFOR for its usage of the United Nations communications network for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998. | По состоянию на 30 июня 1998 года за пользование сетью связи Организации Объединенных Наций за период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года на счет СПС было начислено в общей сложности 3482221 долл. США, включая накладные расходы из расчета 14 процентов. |
| Nevertheless, electricity usage has reached near-record levels. | Несмотря на это, потребление электроэнергии достигло почти рекордного уровня. |
| With respect to fuel for other uses in missions, the Advisory Committee noted significant limitations in existing budgeting and reporting practices on fuel usage. | Что касается потребления топлива в других целях в миссиях, то Консультативный комитет отмечает значительные недостатки в существующей практике составления смет бюджетных расходов на потребление топлива и отчетности о его потреблении. |
| For vehicles, consumption will depend on the frequency of vehicle usage, the types of vehicles available and any efficiency targets that may have been imposed. | Потребление транспортными средствами зависит от частоты использования и типа имеющихся транспортных средств, а также целевых показателей эффективности, которые могут быть установлены. |
| Both production and consumption of fuelwood occur largely in informal sectors, meaning that fuelwood usage is generally poorly tracked and reported. | Как производство, так и потребление топливной древесины главным образом характерны для неформальных секторов, поэтому, как правило, наблюдение за использованием древесины и представление отчетов об этом являются неэффективными. |
| Weekly Estimated Net Usage Statistics. | Еженедельное потребление ресурсов сотрудниками. |
| Human growth hormone usage has been rampant in baseball and other sports. | Его употребление увеличивается в бейсболе и других видах спорта. |
| The United States usage of the term "conservative" is unique to that country. | Для Соединённых Штатов употребление термина «консервативный» имеет собственную специфику. |
| We believe that UNCITRAL's standard usage of the words of presumption refer to a rebuttable presumption. | Мы считаем, что стандартное употребление ЮНСИТРАЛ слов о презумпции относится к опровергаемым презумпциям. |
| Furthermore, the terminology used in the Guide should be clearly defined so as to ensure consistent usage: specifically, a clear distinction should be made between the terms "impermissible reservation" and "invalid reservation". | Кроме того, следует дать четкое определение используемых в Руководстве терминов, с тем чтобы обеспечить их последовательное употребление; в частности, следует провести четкое различие между терминами "недопустимая оговорка" и "недействительная оговорка". |
| Lastly, usage is the yardstick by which grammar is judged, in that the validity of a grammatical rule is measured not only by its degree of logic and simplicity, but also and especially by the scarcity and age of the exceptions to it in correct usage. | Наконец, употребление является «судьей» грамматики, в том смысле, что действенность грамматического правила определяется не только его логикой и его простотой, но также - и прежде всего - ограниченностью числа и давним происхождением допускаемых им исключений в отношении правильного употребления. |
| As their intent could not be determined, when taking into account objective and international standards of interpretation, such a clause had to be understood as a reference to a trade usage that excludes set-off (articles 8(2) and 9(2) CISG). | Поскольку их намерение не может быть установлено, если принять во внимание объективные международные стандарты толкования, такое положение следует понимать как ссылку на торговый обычай, который исключает зачет требований (статьи 8(2) и 9(2) КМКПТ). |
| Here one has to consider first and foremost the will of the parties (article 6) as well as commercial usage (article 9 (2)) and any practices the parties have established between themselves (article 9 (1)). | Здесь необходимо прежде всего учитывать волю сторон (статья 6), а также торговый обычай (пункт 2 статьи 9) и любую практику, которую стороны установили в своих взаимных отношениях (пункт 1 статьи 9). |
| The Supreme Court directed the Court of Appeal to make a determination whether an international usage existed that frozen fish are to be presumed to be from the current year's catch unless otherwise specified. | Верховный суд распорядился, чтобы Апелляционный суд выяснил, существует ли международный обычай, в соответствии с которым реализуется мороженая рыба предположительно улова текущего года, если не оговаривается иное. |
| (c) any agreement or course of dealing which the relying party has with the information certifier or subscriber or any trade usage which may be applicable; | с) любое соглашение или практика в отношениях между полагающейся стороной и сертификатором информации или абонентом или любой торговый обычай, который может быть применимым; |
| In another case, failure to prove an alleged usage led a court to affirm that it had no jurisdiction; which the claimant exclusively based on a trade usage which, if it existed, would have allowed the court to hear the case. | В другом деле неспособность доказать существование обычая побудила суд сделать вывод, что он не обладает юрисдикцией, которую истец обосновывал исключительно торговым обычаем, и если бы такой обычай существовал, это позволило бы суду рассмотреть дело. |
| Processing of aircraft usage report in a timely manner for analysis of contract performance and compliance | Своевременное рассмотрение доклада об эксплуатации летательных аппаратов в целях оценки хода выполнения контрактов и соблюдения их положений |
| Vehicle usage, without the need of an engine start, has to be considered and the handling of engine restarts after an unintended engine shut-off (e.g. engine stall). | Необходимо рассмотреть вопросы эксплуатации транспортных средств, не нуждающихся в запуске двигателя, а также аспекты повторных запусков двигателя после его непреднамеренного отключения (которое произошло, например, само по себе). |
| Provision is made in the amount of $92,500 for diesel fuel, petrol, oil, coolants and lubricants for the vehicle fleet based on the average daily usage for different vehicle categories and actual consumption as follows: | Ассигнования в размере 92500 долл. США предусматриваются на приобретение дизельного топлива, бензина, машинного масла, охлаждающей жидкости и смазочных материалов для автопарка исходя из следующих средних показателей суточной эксплуатации автомобилей различных категорий и фактического потребления: |
| Inter Sea states that equipment of this type does not significantly deteriorate with usage or time, and that its valuation should not therefore be subject to adjustment for depreciation. | Компания утверждает, что стоимость такого оборудования почти не снижается в процессе его эксплуатации или по истечении времени и что в этой связи оно не должно амортизироваться. |
| Usage requirements can change over years and inefficient, especially older systems can incur significantly higher running costs. | С течением времени могут измениться эксплуатационные требования, поэтому часто продолжение эксплуатации старых установок связано с высокими затратами и становится нерациональным. |
| This provision is based on a fuel usage rate of 850 litres per hour for 75 hours per helicopter per month at a rate of $0.55 per litre. | Эти ассигнования рассчитаны по норме расхода топлива 850 литров в час из расчета 75 часов на один вертолет в месяц по ставке 0,55 долл. США за литр. |
| The estimate was calculated on the basis of a fuel usage rate of 9 gallons per day per generator and at a government-provided fuel cost of $0.907 per gallon. | Смета исчислена исходя из среднесуточного расхода топлива 9 галлонов на генератор и стоимости предоставляемого правительством топлива 0,907 долл. США за галлон. |
| Provision is made for the fuel needs of the one Bell-212 helicopter at a fuel usage rate of 440 litres per hour for a total of 22,000 litres per month at a cost of $0.32 per litre for six months ($42,240). | Предусматривается выделение ассигнований на закупку топлива, необходимого для одного вертолета "Белл-212", по норме расхода горючего 440 литров в час из расчета в общей сложности 22000 литров в месяц при стоимости 0,32 долл. США за литр на шесть месяцев (42240 долл. США). |
| An amount of $888,000 is proposed for the continuation of the fuel management project, which is a commercial off-the-shelf solution to automate, manage and monitor fuel usage in field operations. | Ассигнования в размере 888000 долл. США предлагаются для дальнейшего осуществления проекта контроля расхода топлива, который является коммерческим, типовым и прикладным решением для автоматизации контроля за использованием топлива в полевых операциях, для управления использованием топлива и для его отслеживания. |
| Provision is made for petrol, oil and lubricants for eight vehicles at a daily usage rate of 12 litres per vehicle at $0.54 per litre, or $6.50 per day per vehicle for the 12-month period ($19,000). | Предусматриваются ассигнования на закупку горюче-смазочных материалов для восьми автомобилей по ежедневным нормам расхода в 12 литров на автомобиль стоимостью 0,54 долл. США за литр или 6,50 долл. США в день на один автомобиль сроком на 12 месяцев (19000 долл. США). |
| which has the obvious usage of being a urinal. | который очевидно используется как писсуар. |
| His delegation understood gender to mean male and female only and to have no meaning other than the customary or general usage of that term. | Делегация Святого Престола рассматривает термин «гендер» только как означающий «мужской» и «женский» и не имеющий какого-либо иного значения, кроме того, в котором он обычно и в общем смысле используется. |
| The increasing use of renewable energy sources, to which bio-ethanol belongs, allows for reducing the usage of fossil fuels, whose resources are limited. | Все больше используется в возобновляемых источниках энергии, к которым принадлежит этанол, чтобы сократить потребление ископаемого топлива, ресурсы которого ограничены. |
| The proposed amendment was therefore redundant and also used a country name that was inconsistent with United Nations usage as set forth in General Assembly resolution 47/1. | В этой связи предложенная поправка является излишней, и в ней используется наименование страны, которое не соответствует практике Организации Объединенных Наций, закрепленной в резолюции 47/1. |
| For example: 一割五分引き (ichi-wari go-bu biki): 15% discount 打率三割八分九厘 (daritsu san-wari hachi-bu kyū-rin): batting average. With the exception of wari, these are rarely seen in modern usage. | 打率三割八分九厘 дарицу санвари хатибу кю:рин, процент отбитых мячей - 0,389) За исключением «вари» эта система редко используется. |
| In the absence of a clear legal basis for land title and usage, issues of land ownership will continue to be problematic after independence. | В отсутствие четкой правовой основы для выдачи титулов на земельные участки и землепользования вопросы собственности на землю будут вызывать проблемы и после объявления независимости. |
| Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. | В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования. |
| They are interested in land usage, traffic patterns and street design, and the daily activities and movements of victims and offenders. | Учитываются способ землепользования, особенности системы движения и перемещения, проектные особенности улицы, повседневная активность и перемещения жертв и правонарушителей. |
| Under the Act for Planning the Utilization of National Land, the Utilization of National Land Plan is determined by the national Government while the Land Usage Basic Plan, including the designation of urban, agricultural and preservation areas, is determined by prefectural governors. | В соответствии с Законом о планировании и использовании государственной земли национальное правительство устанавливает порядок осуществления плана использования государственной земли, в то время как руководство префектур устанавливает порядок реализации основного плана землепользования, включая определение границ городских сельскохозяйственных и сохраняемых территорий. |
| Decentralization requires a just approach to territorial boundaries, language usage, local-governance structures, communal tenure, and empowerment of local associations and communities. | Для осуществления децентрализации необходимо обеспечить справедливый подход к вопросам установления территориальных границ, употребления языков, создания местных органов управления, общинного землепользования и расширения прав местных ассоциаций и общин. |
| In the Panel's opinion, it is not sufficient to simply assert such a usage. | По мнению Группы, одного утверждения о наличии такого обыкновения недостаточно. |
| Future versions of that draft conclusion should therefore include a reference to acts performed as a result of comity and courtesy and not just habit and usage. | Поэтому в будущие варианты этого проекта вывода следует включить ссылку на действия, совершенные в результате вежливости и любезности, а не просто привычки и обыкновения. |
| In practice the claim of humanitarianism is satisfied only when it does not infringe the power of the local authorities, or, as in the case of usage, when it depends on their acquiescence. | На практике требование относительно гуманного обращения удовлетворяется лишь в том случае, если оно не посягает на полномочия местных органов власти или, как в случае обыкновения, когда оно зависит от их молчаливого признания. |
| The Supreme Court held that the Court of Appeal had dismissed the existence of the trade usage without sufficient investigation and remanded the case for additional fact-findings. | Апелляционный суд принял решение, идущее в разрез с решением, принятым судьей первой инстанции, постановив, что существование вышеупомянутого торгового обыкновения не находит достаточного подтверждения, а свидетельства, касающиеся осведомленности продавца о том, в каком году была выловлена рыба, не являются вполне убедительными. |
| The Court of Appeal reversed the decision, finding the existence of the trade usage not sufficiently proven and the evaluation of the evidence regarding the seller's awareness of the year's catch not persuasive. | Апелляционный суд принял решение, идущее в разрез с решением, принятым судьей первой инстанции, постановив, что существование вышеупомянутого торгового обыкновения не находит достаточного подтверждения, а свидетельства, касающиеся осведомленности продавца о том, в каком году была выловлена рыба, не являются вполне убедительными. |
| The reference to "propaganda" represents an outdated usage and should in any case be updated. | Ссылка на «пропаганду» представляет собой устаревшее словоупотребление и должна быть в любом случае обновлена. |
| But you made one mistake in your translation, Mr. Chandler, more than understandable given the archaic script and usage. | Но вы допустили одну ошибку в своем переводе, мистер Чэндлер, более чем понятное, учитывая архаичный подлинник и словоупотребление. |
| Spybot-S&D can also clean usage tracks, an interesting function if you share your computer with other users and don't want them to see what you have been working on. | Spybot-S&D может так же удалять "следы присутствия" (usage tracks), что может быть полезно, когда Вы пользуетесь компьютером совместно с кем-то ("персональный компьютер коллективного использования") и не хотите, чтобы другие пользователи знали, чем там занимались Вы. |
| By change of "Memory Usage" property value you can yourself regulate the threshold of the start of the mechanism of data unloading into temporary file. | Устанавливая разные значения свойства "Мёмогу Usage", вы можете самостоятельно регулировать порог включения механизма выгрузки данных во временный файл. |
| In that case you could open the File sets page on the Settings section of the program, and disable the Usage tracks entries. | Вы этом случае откройте вкладку Наборы файлов (File sets) в разделе Настройки (Settings), и запретите пункт Следы использования (Usage tracks). |
| IBProvider initializes the cache gradually. Cache maximum size can be indicated through a property of rowset "Memory Usage". | Провайдер постепенно инициализирует кэш, максимальный размер которого можно указать через свойство набора рядов "Мёмогу Usage". |
| When asked about the sentence, 'I only had a moment to peruse the manual quickly,' 66 percent of the [Usage] Panel found it unacceptable in 1988, 58 percent in 1999, and 48 percent in 2011." | Когда речь зашла о предложении «У меня была минутка, чтобы пролистать руководство» 66% группы Usage Panel посчитали это ошибкой в 1988 году, 58% - в 1999, 48% - в 2011 году». |
| Similarly, space debris mitigation measures should be made available for possible refinement or usage. | В равной степени должна быть доступной информация о мерах по уменьшению засорения космического пространства, с тем чтобы их можно было совершенствовать или использовать. |
| Dan Guido, CEO of the security company Trail of Bits, analyzed the app's programming and discovered that although the game did request full account access, this did not enable third-party usage as initially conveyed. | Дэн Гвидо, генеральный директор Trail of Bits, компании занимающейся обеспечением IT-безопасности, проанализировал код соответствующего приложения и обнаружил, что хотя игра делала запрос полного доступа к аккаунту, это не позволит сторонним производителям использовать эту возможность. |
| The Centre at Bangkok has more idle capacity than the ECA Centre, however, ECA allowed some use of its Centre at no charge, favourably influencing usage rates. | Однако ЭКА разрешила использовать на безвозмездной основе определенную часть помещений Центра, что положительным образом сказалось на масштабах использования услуг в сфере конференционного обслуживания. |
| Unmetered Servers provide the unlimited bandwidth usage at a fixed monthly fee. Your bill stays the same, regardless of the quantity of data, and regardless of unexpected peaks in data traffic. | Аренда серверов с безлимитным трафиком дает возможность использовать выделенную полосу пропускания за фиксированный ежемесячный платеж, то есть с этим сервером вы получаете безлимитный трафик без всяких соотношений с выделенной для вас полосой пропускания (от 100 Мбит/сек). |
| Governments should use all legal instruments for changing usage patterns from most polluting to less polluting fuel and transport means. | правительствам следует использовать все правовые рычаги для изменения практики пользования транспортными услугами, т. е. замены наименее экологически чистых видов топлива и средств транспорта более экологически чистыми; |