| In the case of disagreement with this CA the usage of ALLBIZ must be finished by Customer. | В случае несогласия с настоящим ПС использование ALLBIZ должно быть прекращено Пользователем. |
| Controls, in accordance with the legislation in force, the usage of language in the regions densely inhabited by national minorities; | контролирует в соответствии с действующим законодательством использование языков в районах, густо населенных национальными меньшинствами; |
| After every VC in town turned us down, we decided that the best way to stay alive until we got to a million users was to cut server usage. | После того, как нас завернули все инвесторы, мы решили, что будем сокращать использование серверов, чтобы выжить в ожидании миллиона юзеров. |
| The usage of mobile phones while driving is considered to be a traffic offence in Malta falling under the general provisions of the following regulations contained in the Motor Vehicles Regulations of 1994: | Использование мобильных телефонов при вождении квалифицируется на Мальте в качестве нарушения правил дорожного движения, подпадающего под общие положения приведенных ниже предписаний, изложенных в правилах эксплуатации автотранспортных средств 1994 года: |
| Reimbursement to troop-contributing countries for usage of equipment made on a monthly basis, either the "wet" or "dry" lease basis, depending on whether the equipment is maintained by the troop-contributing countries or the United Nations. | Возмещение расходов странам, предоставляющим войска, за использование оборудования по ставкам, рассчитываемым на месячной основе, на основе аренды "с обслуживанием" или "без обслуживания" в зависимости от того, будет ли обслуживание имущества обеспечиваться странами, предоставляющими войска, или Организацией Объединенных Наций. |
| Consisting of a series of Latin words meaning "nothing" and defined as "the act of estimating something as worthless"; its usage has been recorded as far back as 1741. | Оно состоит из ряда латинских слов, означающих «ничего» и определяет «неопределенное действие по отношению неизвестно к чему»; его применение было зафиксировано еще в 1741 году. |
| The Committee takes note of the recognition and application of the indigenous justice system within the local justice system by evoking "usage and customs", particularly in the election of local representatives. | Комитет принимает к сведению признание и применение правовой системы местных коренных народов в качестве "обычаев и традиций", в частности при выборах представителей на местном уровне. |
| The format is proprietary to Adobe; however, widespread usage of Adobe's software allows this type of card to be easily viewed on most of today's computers. | Однако, широкое применение программного обеспечения от Adobe позволяет этому типу цифровых открыток с легкостью быть просмотренными на большинстве современных компьютеров. |
| The usage of wormseed oil on humans is limited by the toxicity of ascaridole and has therefore been discouraged. | Применение аскаридола в человеческом организме ограничено в силу токсичности аскаридола и потому не рекомендуется. |
| The usage of autonomous underwater vehicles termed "gliders" is an expanding trend in ocean research programmes within countries such as Australia, China, France, Japan, the Russian Federation, the United Kingdom and the United States of America. | Усиливающейся тенденцией в программах океанических исследований в таких странах, как Австралия, Китай, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Франция и Япония, является применение автономных подводных аппаратов под названием «глайдеры». |
| The Committee was informed that reimbursement is received from SFOR for the usage of the network. | Комитет был информирован о том, что СПС выплачивают компенсацию за пользование сетью. |
| Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". | Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование". |
| INMARSAT-A terminals Projected usage charges. | Прогнозируемые сборы за пользование. |
| This system provides for a turn-key communications network in which the user charges include provision for equipment, installation, maintenance and usage. | Эта система предусматривает сдачу под ключ сети связи, в рамках которой плата за пользование включает предоставление оборудования, установку, содержание и использование. |
| It will provide complete digital access (availability of infrastructure, affordability of access to all educational levels, quality of ICT services, and Internet usage). | Данная стратегия предоставит полный цифровой доступ (наличие инфраструктуры, ценовая доступность на всех образовательных уровнях, качество ИКТ-услуг и пользование Интернетом). |
| AQtime is used for multiple optimization tasks to improve application performance and memory usage. | AQtime применяется для множества различных задач по оптимизации при необходимости улучшить производительность приложения и его потребление памяти. |
| As a result, the usage of fresh water in UNAMID has been reduced by 30 per cent. | В результате потребление питьевой воды в ЮНАМИД сократилось на 30 процентов. |
| The problems of internal and external migration and displacement either for employment or on account of the ongoing conflict, narcotics usage, poverty and ignorance in some sectors are some of the potential contributory factors. | Проблемы внутренней и внешней миграции и перемещения либо в поисках работы, либо в результате продолжающегося конфликта, потребление наркотиков, бедность и неграмотность в ряде секторов представляют собой ряд факторов, потенциально способствующих этому. |
| Though usage of technical HCH has practically ceased worldwide monitoring data based on the ratio of the alpha/gamma-isomer still suggest possible releases of technical HCH in certain areas. | Хотя потребление технического ГХГ практически прекратилось по всему миру, данные мониторинга, основанные на соотношении между альфа- и гамма- изомерами, по-прежнему свидетельствуют о возможности выбросов технического ГХГ в некоторых районах. |
| For vehicles, consumption will depend on the frequency of vehicle usage, the types of vehicles available and any efficiency targets that may have been imposed. | Потребление транспортными средствами зависит от частоты использования и типа имеющихся транспортных средств, а также целевых показателей эффективности, которые могут быть установлены. |
| The Spanish translation should be reviewed to ensure correct usage of certain terms. | Испанский перевод следует отредактировать, чтобы обеспечить правильное употребление некоторых терминов. |
| What does "established" and "long usage" mean in connection with place-names? | Что означают понятия «устоявшийся» и «длительное употребление» по отношению к топонимическим названиям? |
| Look at the electricity usage. | Посмотри на употребление электричества. |
| (b) Usage of terms; | Ь) употребление терминов; |
| The period before World War II saw numerous proposals to restrict the number of kanji in use, and several newspapers voluntarily restricted their kanji usage and increased usage of furigana; however, there was no official endorsement of these, and indeed much opposition. | До Второй мировой войны не раз предлагалось ограничить употребление кандзи, и некоторые газеты добровольно уменьшили число кандзи на своих полосах, одновременно увеличив применение фуриганы, однако эти инициативы не встретили поддержки правительства. |
| The tribunal made reference to the product quality law of the People's Republic of China and Article 36 CISG as an international trade usage commonly adopted. | Суд сделал ссылку на закон Китайской Народной Республики о качестве изделий и на статью 36 КМКПТ как международный общепринятый торговый обычай. |
| The court dismissed the plaintiff's allegation that a usage existed and was known to the parties (article 9 (2) CISG), pursuant to which bank transfers have to be made to the seller's account in the import trade. | Суд отклонил заявление истца о том, что существовал и был известен сторонам обычай (статья 9(2) КМКПТ), в соответствии с которым банковские переводы должны производиться при импорте товара на счет продавца. |
| The Supreme Court directed the Court of Appeal to make a determination whether an international usage existed that frozen fish are to be presumed to be from the current year's catch unless otherwise specified. | Верховный суд распорядился, чтобы Апелляционный суд выяснил, существует ли международный обычай, в соответствии с которым реализуется мороженая рыба предположительно улова текущего года, если не оговаривается иное. |
| The buyer did not prove that there was a usage known in international trade whereupon silence to a commercial letter of confirmation amounted to consent. | Покупатель не доказал, что существует известный в международной торговле обычай, в соответствии с которым молчание в ответ на коммерческое подтверждение означает согласие. |
| This is particularly the case with respect to usage applied within local commodity exchanges, fairs and warehouses, provided that such usage is regularly observed also with respect to businesses involving foreign dealers. | Это особенно имеет отношение к обычаю, который применяется на местных товарных биржах, ярмарках и товарных складах, при условии что такой обычай постоянно соблюдается также в отношении сделок с иностранными торговцами. |
| Consistent with these extreme usage projections, the minimum number of full pressure hydraulic qualification test cycles for hydrogen storage systems is set at 5500. | С учетом этих экстремальных прогнозов эксплуатации минимальное число полных циклов изменения гидравлического давления при проведении квалификационных испытаний на системах хранения водорода устанавливается на уровне 5500. |
| The reliability of our products is conditioned by wide experience of work on the market of radio eletronic equipment as well as the usage of up-to-date technical solutions and modern components. | Одним из основных принципов нашей работы является максимальное удовлетворение запросов заказчика, внимательное отношение к нему на протяжении всего периода эксплуатации поставленного оборудования. Наши взаимоотношения с заказчиками не ограничиваются сроком гарантии. |
| This gtr applies to fuel storage systems securely attached within a vehicle for usage throughout the service life of the vehicle. | Настоящие ГТП применяются к системам хранения топлива, которые надежно и жестко закреплены на транспортном средстве для их использования на протяжении всего срока его эксплуатации. |
| Handheld is a global manufacturer of Rugged Computers and Rugged Mobile/Smart Phones, i.e. computers that are specifically designed to reliably operate in harsh usage environments and conditions, such as strong vibrations, extreme temperatures and wet or dusty conditions. | Защищённый компьютер (англ. Rugged computer; компьютер повышенной прочности, прочный компьютер, износоустойчивый компьютер) - компьютер, разработанный специально для надёжной работы в жёстких условиях окружающей среды и условиях эксплуатации, таких как сильные вибрации, экстремальные температуры и влажные или пыльные условия. |
| Improved operational practices, including auxiliary power unit (APU) usage, more efficient flight procedures and weight reduction measures will achieve a 3 per cent reduction in emissions by 2020. | К 2020 году за счет совершенствования практики эксплуатации воздушных судов, включая применение вспомогательных силовых установок (ВСУ), повышение эффективности режима полетов и мер по облегчению воздушных судов, выбросы будут сокращены на 3 процента. |
| The unutilized balance was also a result of the delay in procurement of vehicle spare parts under this heading and the lower usage of fuel owing mainly to the delayed deployment of formed police personnel. | Образование остатка объясняется также задержкой с закупкой запасных частей для автотранспортных средств по этой статье и сокращением расхода топлива, главным образом из-за задержки с развертыванием сформированных полицейских подразделений. |
| The failure to sufficiently consider the actual fuel consumption rate in UNAMID relating to this type of aircraft led to an overestimation of the fuel usage by 7.13 million litres. | Из-за недостаточно полного учета фактических показателей расхода топлива предусмотренное в бюджете потребление топлива этим типом воздушных судов ЮНАМИД оказалось завышено на 7,13 млн. литров. |
| The estimate was calculated on the basis of a fuel usage rate of 9 gallons per day per generator and at a government-provided fuel cost of $0.907 per gallon. | Смета исчислена исходя из среднесуточного расхода топлива 9 галлонов на генератор и стоимости предоставляемого правительством топлива 0,907 долл. США за галлон. |
| The estimate provides for 60 flight-hours per month for the MI-8 helicopter and is based on an average fuel usage of 865 litres per hour at an average cost of $0.55 per litre of jet fuel ($171,300). | Предусматриваются сметные ассигнования из расчета 60 летных часов в месяц для вертолета Ми-8 по ставке среднего расхода топлива 865 литров в час при средней стоимости 0,55 долл. США за литр топлива для реактивных двигателей (171300 долл. США). |
| With regard to the standard rate of fuel usage (fuel usage per hour), the Board's analysis of 23 aircraft in 2011/12 showed that actual fuel consumption in 2011/12 varied significantly from the standard fuel consumption rates set by Headquarters. | Что касается стандартных норм расхода топлива (расход топлива за час), то, согласно проведенному Комиссией анализу использования 23 воздушных судов в 2011/12 году, фактические показатели расхода топлива в 2011/12 году значительно отличались от стандартной нормы расхода топлива, установленной Центральными учреждениями. |
| It is difficult to determine which programming languages are "most widely used" because what usage means varies by context. | Трудно определить, какой язык программирования наиболее популярен, так как значение слова «популярность» зависит от контекста (в английском языке используется термин «usage», имеющий ещё более размытое значение). |
| However, when considering that the usage of the shipment benefit is declining, making it an automatic payment for this entitlement alone would not be cost-beneficial, and thus the necessity to extend the cash option to cover all travel-related entitlements. | Однако в свете того, что льгота на перевозку багажа используется все реже, замена ее автоматически предоставляемой выплатой сама по себе может не давать экономии расходов, чем объясняется необходимость распространения сферы применения варианта денежной выплаты на все льготы по проезду. |
| Personal information collected through paper registration forms and through our Web site is used by us to, among other things, process and manage registrations, operate and improve our Web site, track site usage policies and statistics, or purposes pursuant to your consent. | Информация личного характера, полученная в формате бумажных регистрационных форм или через данный веб-сайт, используется нами, среди прочего, для целей регистрирования пользователей, для поддержки работы и совершенствования нашего сайта, отслеживания политики и статистики пользования веб-сайтом, а также в целях, разрешенных вами. |
| a water source destine for rural usage, because the house usage is supplied by the national network. | водяная скважина (вода из которой используется в аграрных целях, поскольку вода для санитарных и домашних нужд подается путем централизированного водоснабжения района). |
| It is also called a Cundy and Rollett symbol for its usage for the Archimedean solids in their 1952 book Mathematical Models. | Для конфигурации вершины используется, кроме того, термин символ Канди и Роллетта, поскольку они использовали конфигурацию вершины для описания архимедовых тел в их книге 1952 года Mathematical Models (Математические модели). |
| Land usage and agricultural diversification are important elements of this vital issue and we will need to acquire technical support to achieve improvement. | Проблемы землепользования и диверсификации сельского хозяйства являются важными элементами этого жизненно важного вопроса, и нам необходима техническая помощь для улучшения положения в этой области. |
| The satellite will carry experiments for the monitoring of clouds, land usage, radiation levels, for storage and forward communication, engineering and evaluation of hardware/software in the space environment. | С помощью этого спутника будут проведены эксперименты с целью мониторинга облачного покрова, землепользования и уровней радиации, хранения и передачи сообщений, разработки и оценки аппаратных средств/программного обеспечения в космической среде. |
| The Force headquarters is functional, a small mission support start-up team is in place and planning is under way for the induction of more troops and the occupation of four additional company bases once an agreement on land usage has been secured. | Действует штаб сил, сформирована небольшая по составу группа поддержки миссии на начальном этапе и разрабатываются планы по увеличению численности войск и созданию четырех дополнительных ротных баз после того, как будет достигнута договоренность по вопросам землепользования. |
| Under the Act for Planning the Utilization of National Land, the Utilization of National Land Plan is determined by the national Government while the Land Usage Basic Plan, including the designation of urban, agricultural and preservation areas, is determined by prefectural governors. | В соответствии с Законом о планировании и использовании государственной земли национальное правительство устанавливает порядок осуществления плана использования государственной земли, в то время как руководство префектур устанавливает порядок реализации основного плана землепользования, включая определение границ городских сельскохозяйственных и сохраняемых территорий. |
| Decentralization requires a just approach to territorial boundaries, language usage, local-governance structures, communal tenure, and empowerment of local associations and communities. | Для осуществления децентрализации необходимо обеспечить справедливый подход к вопросам установления территориальных границ, употребления языков, создания местных органов управления, общинного землепользования и расширения прав местных ассоциаций и общин. |
| Since the usage was immaterial, the "confirmation of order" should be regarded as an offer of goods to buy which the buyer had not accepted. | А поскольку полагаться на такие обыкновения он не мог, то и вышеупомянутое "подтверждение заказа" следовало рассматривать как оферту покупки, которую покупатель не акцептовал. |
| Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. | Коммерческое мошенничество необязательно сопряжено с утвердительным поведением и в некоторых ситуациях может иметь место тогда, когда умолчание или бездействие вводит в заблуждение и когда обязательство раскрывать сведения возникает в качестве вопроса права, коммерческого обыкновения или в результате частичного раскрытия или представления информации. |
| It added that the financial terms of the transaction, as well as the existence of earlier business contacts between the parties which may have created a trade usage between them, should be taken into account to establish the applicability of such general terms. | В дополнение суд отметил, что, решая вопрос о применимости таких общих условий, следует принять во внимание финансовые условия сделки, а также то обстоятельство, что стороны и ранее имели деловые контакты, в ходе которых между ними могли сложиться некоторые торговые обыкновения. |
| The Supreme Court held that the Court of Appeal had dismissed the existence of the trade usage without sufficient investigation and remanded the case for additional fact-findings. | Апелляционный суд принял решение, идущее в разрез с решением, принятым судьей первой инстанции, постановив, что существование вышеупомянутого торгового обыкновения не находит достаточного подтверждения, а свидетельства, касающиеся осведомленности продавца о том, в каком году была выловлена рыба, не являются вполне убедительными. |
| In draft conclusion 10, paragraph 2, the use of the adjective "mere" to describe "usage" suggested that the latter had no normative force. | В пункте 2 проекта вывода 10 использование прилагательного "простое" в качестве определения к существительному "обыкновение" предполагает отсутствие у обыкновения нормообразующей силы. |
| The reference to "propaganda" represents an outdated usage and should in any case be updated. | Ссылка на «пропаганду» представляет собой устаревшее словоупотребление и должна быть в любом случае обновлена. |
| But you made one mistake in your translation, Mr. Chandler, more than understandable given the archaic script and usage. | Но вы допустили одну ошибку в своем переводе, мистер Чэндлер, более чем понятное, учитывая архаичный подлинник и словоупотребление. |
| It is difficult to determine which programming languages are "most widely used" because what usage means varies by context. | Трудно определить, какой язык программирования наиболее популярен, так как значение слова «популярность» зависит от контекста (в английском языке используется термин «usage», имеющий ещё более размытое значение). |
| Spybot-S&D can also clean usage tracks, an interesting function if you share your computer with other users and don't want them to see what you have been working on. | Spybot-S&D может так же удалять "следы присутствия" (usage tracks), что может быть полезно, когда Вы пользуетесь компьютером совместно с кем-то ("персональный компьютер коллективного использования") и не хотите, чтобы другие пользователи знали, чем там занимались Вы. |
| Web mining can be divided into three different types - Web usage mining, Web content mining and Web structure mining. | В связи с этим выделяют различные категории ШёЬ Mining: Web Content Mining; Web Structure Mining; Web Usage Mining. |
| If you look in the front matter of American Heritage Dictionaries, you can actually find the names of the people on the Usage Panel. | Если вы прочитаете вступительную статью словарей American Heritage Dictionaries, то легко найдёте имена людей, входящих в группу Usage Panel. |
| Sometime in the beginning of 70s Johnson & Johnson started marketing baby products to families, promoting so-called "family usage". | В середине 1970-х годов Johnson & Johnson начала рекламировать детские продукты семьям, продвигая так называемое «семейное использование» (family usage). |
| This area deserves great attention to make wider usage of evaluation findings and recommendations to promote gender equality and the empowerment of women. | Здесь следует активнее использовать результаты оценки и рекомендации для поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| A technological ideology placed in it, allows the future usage of the station as a core of so called systems "Intellectual Home". | В нее заложена технологическая идеология, которая позволит в будущем использовать станцию в качестве управляющего ядра систем типа "Интеллектуальный дом". |
| To rationalise this usage, it was suggested by Winston Churchill that, in the future, the higher of the two numerals from the English and Scottish sequences would always be used. | Чтобы избежать споров в будущем, Уинстон Черчилль предложил использовать наибольший из порядковых номеров Англии и Шотландии. |
| Forest resources contribute to the subsistence of communities and economies, but many current forms of usage are unsustainable. | С вызывающей тревогу скоростью естественные леса во всем мире по-прежнему уничтожают, с тем чтобы использовать земельные ресурсы в других целях. |
| Ms. Brisson, you renounced the usage of your husband's name | Мисс Бриссон, вы больше не можете использовать фамилию мужа. |