While the general trend is declining public transport use, some cities have stabilised or slightly increased their public transport usage levels over the last two decades (London, Madrid, Paris, Vienna, Singapore and Hong Kong). |
Хотя в соответствии с общей тенденцией использование общественного транспорта сокращается, за последние два десятилетия в некоторых городах уровни использования общественного транспорта стабилизировались или незначительно повысились (Лондон, Мадрид, Париж, Вена, Сингапур и Гонконг). |
The Section is also responsible for road safety and develops and maintains road accident prevention programmes, and ensures that United Nations-owned vehicles are used in accordance with United Nations rules and regulations and that vehicle usage data are recorded correctly. |
Секция также отвечает за безопасность дорожного движения и разработку и осуществление программ профилактики дорожно-транспортных происшествий и обеспечивает использование принадлежащих Организации Объединенных Наций транспортных средств в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и надлежащий учет данных об использовании транспортных средств. |
Article 1 stipulates that individuals and organizations have the rights to exploit and use water resources for livelihood and production, the State protects the legitimate interests of organizations and individuals in all water resources exploitation and usage activities. |
Статья 1 предусматривает, что частные лица и организации имеют право на эксплуатацию и использование водных ресурсов для обеспечения жизнедеятельности и производства; государство защищает законные интересы организаций и частных лиц в отношении всех видов эксплуатации водных ресурсов и форм их использования. |
The use of the Regional Programme's knowledge products in cyberspace was biased towards "internal users" from UNDP and other United Nations agencies, followed by civil society users, with much less usage recorded by governments and other intergovernmental bodies in the region. |
Использование полезных информационных продуктов Региональной программы в киберпространстве было ориентировано на "внутренних пользователей" в ПРООН и других учреждениях Организации Объединенных Наций, за которыми следуют пользователи, представляющие гражданское общество, и затем гораздо меньшее число пользователей в правительственных и других межправительственных органах региона. |
The findings of the Board of Auditors with regard to the lump-sum option point to very few cases of non-adherence to the established procedure regulating lump-sum option, compared to the scale of usage. |
Выводы Комиссии ревизоров в отношении системы паушальных выплат указывают на очень небольшое число случаев несоблюдения установленной процедуры, регулирующей использование системы паушальных выплат, в сопоставлении с масштабами ее использования. |
This is fueling a massive shift from where usage trumps possessions - or as Kevin Kelly, the editor of Wired magazine, puts it, "where access is better than ownership." |
Это подпитывает огромный сдвиг от того, что использование подразумевает владение, или, как говорит Кевин Келли, редактор журнала Wired, "Где доступ лучше, чем владение". |
The growing conflict NSIs are facing between on the one hand their desire to increase their usage of administrative records so as to lessen the response burden on respondents and increase the coverage of the statistical product and on the other concerns about privacy and confidentiality. |
Углубляющееся противоречие, с которым сталкиваются НСИ, желая, с одной стороны, активизировать использование административных данных с целью уменьшения бремени для респондентов и расширения охвата статистики и, с другой стороны, стремясь обеспечить защиту и конфиденциальность данных. |
The view was expressed that the restructuring of the Department in 1997 and the integration of conference services of all United Nations headquarters in the Department had made the usage of conference services, facilities and resources of the Organization more efficient and cost-effective. |
Было высказано мнение о том, что проведенная в 1997 году реорганизация Департамента и объединение конференционных служб всех штаб-квартир Организации Объединенных Наций в рамках Департамента позволили обеспечить более эффективное и экономичное использование конференционных служб, помещений и ресурсов Организации. |
(a) Determination of amounts owed for usage of contingent-owned equipment, as well as for reimbursement for loss of equipment. |
а) определение сумм, причитающихся за использование принадлежащего контингентам имущества, а также в виде возмещения за потерю имущества. |
In order to increase the capacity of transport infrastructure, the European Commission has set itself the objective of offering users high-quality and safe infrastructure that includes all transport modes and to allow for optimal usage of existing capacities by either creating new or upgrading existing infrastructure. |
Для увеличения пропускной способности транспортной инфраструктуры Европейская комиссия поставила перед собой цель предложить пользователям высококачественную и безопасную инфраструктуру, охватывающую все виды транспорта и обеспечивающую оптимальное использование существующих мощностей, либо посредством создания новой инфраструктуры, либо посредством модернизации имеющейся инфраструктуры. |
In response to a concern raised by one member regarding the abbreviations used in task group reports, Mr. Goji stated that the usage of the abbreviations had been consistent with the language of the notifications. |
В ответ на поднятый одним из членов вопрос относительно аббревиатур, использованных в докладах целевой группы, г-н Годжи заявил, что использование аббревиатур соответствует тексту уведомлений. |
(a) Does the design work include features and parameters to enable munitions products to meet the specified requirements for reliability, safety, storage, transport and handling, throughout the whole life cycle of munitions (e.g.: including operational usage and disposal)? |
а) включают ли конструкторские работы элементы и параметры с целью позволить производимым боеприпасам удовлетворять заданным требованиям в отношении надежности, безопасности, хранения, транспортировки и обращения на протяжении всего жизненного цикла боеприпасов (например, включая операционное использование и утилизацию)? |
The seller alleged that the weight of each package, which was only the way of packing the goods, had nothing to do with the quality and specification of the goods and would not affect their usage. |
Продавец утверждал, что вес каждой партии определяет только способ упаковки товара, и не имеет ничего общего с качеством и спецификацией товара, и никак не влияет на его использование. |
Cost savings and environmentally beneficial measures such as the usage of less costly well water in certain areas, replacement of window glazing, replacement of lights, air-conditioning piping system; |
экономия средств и осуществление экологически безопасных мер, таких как использование менее дорогостоящей воды из скважин на некоторых участках, замена стеклопакетов, осветительного оборудования и компрессоров системы кондиционирования воздуха; |
These associations aims to assist women in handling daily challenges, such as domestic violence, usage of contraceptives and discussions on their challenges and offered them trainings on how to resolve their problems by themselves. (Recommendation 20) |
Эти структуры стараются помогать женщинам справляться с их повседневными проблемами, такими, как насилие в семье, использование противозачаточных средств и обсуждение этих проблем, а также помогают им в обретении навыков, необходимых для самостоятельного решения своих проблем. (Рекомендация 20) |
In an interview with Esquire, Furie said of Pepe's usage as a hate symbol, "It sucks, but I can't control it more than anyone can control frogs on the Internet". |
В интервью журналу Esquire Фьюри так прокомментировал использование Пепе как символа ненависти: «Это - отстой, но я могу управлять им не более, чем любой, способный управлять лягушками в интернете.» |
(a) Is the full and realistic life cycle (storage, transport, handling, usage, ...) defined in the military requirements and specification documents for the purposes of design work (including the reliability and safety analyses) and qualification? |
а) определен ли в военных заявках и спецификационных документах полный и реалистичный жизненный цикл (хранение, транспортировка, обращение, использование...), чтобы позволить проводить конструкторские работы (включая анализ надежности и безопасности) и квалификационные процедуры? |
Preamble: usage of terms ("territory", "nuclear weapons", "nuclear material", "nuclear installation", "stationing", etc.); |
Преамбула: использование терминов ("территория", "ядерное оружие", "ядерный материал", "ядерный объект", "размещение" и т.д.); |
(c) Service level C, $550 (help desk services, $150; software licences, $150; usage of LAN server, $150; CMS support fee, $100). |
с) уровень обслуживания С, 550 долл. США (услуги группы помощи - 150 долл. США, лицензии на программное обеспечение - 150 долл. США, использование сервера ЛВС - 150 долл. США, сбор за обслуживание ЦУС - 100 долл. США). |
To our way of thinking, this usage is an area of respect for "the other" and for others - for our differences, which constitute our wealth and the very source of harmonious and balanced international collaboration between sovereign States. |
По нашему мнению, такое использование языков является областью уважения "другого" и других, уважения к нашим различиям, которое является нашим богатством и самим источником гармоничного и сбалансированного международного сотрудничества между суверенными государствами. |
The present cost-sharing formula, which is based on actual usage of space, will be applied to apportion the costs among the four organizations for their utilization of the entirety of the conference facilities available at the Vienna International Centre. |
Применяемая в настоящее время формула распределения расходов, рассчитанная с учетом фактического использования помещений, будет применяться для целей распределения расходов между четырьмя организациями, пользующимися Венским международным центром, за использование всего комплекса конференционных помещений, имеющихся в Венском международном центре. |
Topics for ad hoc discussion will be: Measurement of the demand for services by enterprises, Definition of ICT products (services) and IT usage in enterprises, and Measurement of activity of non-profit institutions. |
В период 2000-2002 годов основными темами будут являться: цены на производимые услуги и классификация производимых услуг, определение продуктов (услуг) ИКТ и использование ИТ на предприятиях и измерение деятельности некоммерческих организаций. |
The combination of these historic circumstances of indigenous peoples' long-standing traditional coastal usage and the development of influential international law instruments protecting indigenous and minority cultures together constitute the foundation for the rights of indigenous peoples. |
Исторические факторы - в данном случае традиционное использование коренными народами с давних времен ресурсов прибрежных районов - и разработка действенных международно-правовых документов, направленных на защиту культур коренных народов и меньшинств, в совокупности составляют основу прав коренных народов. |
The usage of mercury in the Chinese battery industry should diminish significantly as China and more countries around the world adopt battery regulations banning the use of mercuric oxide batteries and cylindrical batteries with the intentional addition of mercury. |
Объем использования ртути для производства батарей в Китае должен значительно сократиться, поскольку Китай, как и другие стран мира, принимает нормативные акты, запрещающие использование оксиднортутных батарей и цилиндрических батарей, технология изготовления которых предусматривает добавление ртути. |
The development of agricultural growth potential: the use of satellite images to construct maps of land usage by type of plant cover, determine land suitable for use, predict harvests and estimate grazing areas, etc.; |
наращивание потенциала в области развития сельского хозяйства: использование спутниковых снимков в целях создания карт землепользования с разбивкой по типу растительного покрова, поиска пригодных для использования земель, прогнозирования размера урожая и оценки продуктивности пастбищ и т. п.; |