His usage of Fedora was confirmed in a later 2012 interview. |
Его пользование Fedora было подтверждено в дальнейшем в 2012 году, в интервью Linux Format. |
Emissions of vehicles determine in turn, the level of Vehicle Circulation Tax imposed for usage of the vehicle. |
Выбросы из транспортных средств обусловливают, в свою очередь, размер дорожного налога, взимаемого за пользование транспортным средством. |
Don't forget that the cost of the room includes usage of sauna and wi-fi Internet. |
Не стоит забывать о том, что в стоимость номера люкс входит пользование сауной и высокоскоростной беспроводной Интернет. |
In Spain, the usage of Catalan was also prohibited. |
В частности, было запрещено пользование каталанским языком. |
The right granted to the City of Geneva was an exclusive right of usage. |
Предоставленное муниципалитету Женевы право являлось исключительным правом на пользование. |
The Sarajevo Airport and the route from the airport to the city were allocated for United Nations usage under special agreements. |
Аэропорт Сараево и дорога, ведущая из аэропорта в город, были предоставлены в пользование Организации Объединенных Наций на основании специальных соглашений. |
The usage of the web sites in languages other than English has continued to increase slowly, but steadily. |
Медленно, но неуклонно расширяется пользование веб-сайтами на других языках, помимо английского. |
The Committee was informed that reimbursement is received from SFOR for the usage of the network. |
Комитет был информирован о том, что СПС выплачивают компенсацию за пользование сетью. |
The cost of basic mobile handsets continues to fall, while most countries are also experiencing decreasing usage tariffs. |
Стоимость мобильных телефонов продолжает снижаться, в то время как в большинстве стран отмечается снижение тарифов за пользование. |
In Montenegro, fulfilment of the conditions in the EIA approval was a precondition for issuing a usage permit. |
В Черногории предварительным условием выдачи разрешения на пользование является выполнение условий, содержащихся в решении об утверждении ОВОС. |
In UNMIL, the Board observed that staff were not being charged for liberty usage of vehicles after working hours. |
Комиссия обратила внимание на то, что в МООНЛ с сотрудников не взимается плата за пользование автотранспортными средствами в личных целях после окончания рабочего дня. |
All reindeer grazing fields are located within forested areas that are in federal possession, and the area unit usage rent is very high. |
Все места для выпаса оленей расположены в лесистых районах, которые находятся в федеральной собственности, и удельная плата за пользование очень высока. |
Some customers reported being charged foreign usage fees on Visa debit cards in Northern Ireland, which had not been charged on the old cards. |
Некоторые покупатели сообщают о взимании с них иностранных комиссий за пользование дебетовыми картами Visa в пределах Северной Ирландии, чего не было по их прежним картам. |
Under the law, property owners are required to claim their property within 90 days "for possession and usage". |
Согласно закону, владельцы собственности должны в течение 90 дней заявить свои притязания на "владение и пользование". |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that reimbursement would be made to the contributing government for the estimated usage charges for medical equipment provided on a wet-lease basis. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что предоставляющему его правительству будет выплачено возмещение для оплаты ориентировочных сборов за пользование медицинским оборудованием, предоставленным на основе аренды с обслуживанием. |
Many of them are willing to pay a usage or subscription fee as they do today when ordering documents through the Sales Catalogue of the United Nations. |
Многие из них готовы оплачивать пользование или подписку, как они это делают сейчас, когда заказывают документы через каталог продаж Организации Объединенных Наций. |
Major equipment usage (Working Group report, para. 77) |
Пользование основным имуществом (доклад Рабочей группы, пункт 77) |
(a) Equipment usage charge (i.e., dry lease); |
а) Платеж за пользование имуществом (как и в случае аренды без обслуживания); |
Paying for the special usage of natural resources and for the pollution of the environment, and a new system of funding and credits to protect nature, have been introduced. |
Вводится плата за особое пользование природными ресурсами и за загрязнение окружающей среды, а также новая система финансирования и кредитов для охраны природы. |
The questions, related to the railway infrastructure status and capacity and usage charges, are developed in detail in the Draft Railway Transport Act. |
Вопросы, касающиеся статуса и пропускной способности железнодорожной инфраструктуры, а также взимания платы за пользование ею, подробно рассмотрены в законопроекте о железнодорожном транспорте. |
According to different studies in the last two years, it is evident that the costs of road usage are very low, maybe even to low. |
Результаты различных исследований, проведенных за последние два года, свидетельствуют о том, что плата за пользование дорогами является низкой и, может быть, даже слишком низкой. |
The most frequent violations committed by the convicted persons are: abuse of benefits, consuming alcohol, fight, racketeering, violent behaviour and usage of non-permitted things. |
К числу наиболее часто совершаемых осужденными лицами нарушений относятся: злоупотребление льготами, потребление алкоголя, участие в драках, рэкет, буйное поведение и пользование недозволенными предметами и вещами. |
There is unrestricted internet usage and the number of internet service providers has grown rapidly in recent years; although access remains limited mostly to major urban centres. |
Пользование Интернетом не ограничивается, и за последние годы быстро возросло число провайдеров услуг Интернета, хотя доступ к ним по-прежнему возможен в основном в крупных городских центрах. |
The recent law on "the temporary takeover and administration of specific property" allows the Croatian authorities to assume control over "abandoned property", which may then be provided to Croatian displaced persons and refugees for "temporary usage". |
Недавно принятый закон о "временном изъятии отдельных видов имущества и распоряжении ими" позволяет хорватским властям брать под свой контроль "оставленное имущество", которое может быть затем передано хорватским перемещенным лицам и беженцам "во временное пользование". |
It also requires relatively inexpensive network access and usage charges, and unless access is provided via a business, education or research institution network, a modem is needed. |
Плата за доступ к сетям и пользование ими должна быть сравнительно невысокой, а если доступ обеспечивается не через сеть корпорации, учебного заведения или исследовательского учреждения, то требуется модем. |