After 1959, DDT usage declined greatly, dropping from a peak of approximately 36,000 Mg in that year to just under 5,500 Mg in the early 1970s. |
После 1959 года резко сократилось использование ДДТ с максимального уровня приблизительно в 36000 Мг в указанном году до менее чем 5500 Мг в начале 70х годов. |
The incumbent would coordinate the implementation of mission budgets (expenditure levels), programme budget outputs and planned resource usage and staffing needs, and would propose and coordinate administrative action. |
Сотрудник на этой должности будет координировать исполнение бюджетов миссий (объем расходов), осуществление мероприятий, предусмотренных в бюджете по программам и использование запланированных ресурсов и удовлетворение кадровых потребностей, а также будет предлагать и координировать административные меры. |
In paragraph 270, the Board recommended that the Department of Field Support require all missions to monitor the use of vehicles and record all liberty usage on a consistent basis, and to recover the related charges from the staff members concerned. |
В пункте 270 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки обязать все миссии контролировать использование автотранспортных средств и последовательно регистрировать все случаи использования автомобилей, не связанные со служебной необходимостью, и добиваться возмещения соответствующими сотрудниками всех сопутствующих расходов. |
Increased and more sophisticated Internet use within schools requires high bandwidth and generates increased demand, as more complex sites become accessible and faster response times stimulate usage. |
Более широкое использование Интернета и его возможностей в школах требует наличия высокой пропускной способности и способствует повышению спроса, поскольку появляется доступ к более сложным сайтам, а сокращение времени между запросом и ответом стимулирует использование сетевых ресурсов. |
The purpose of the usage of the copyrighted material to be classified as fair use; |
цели изготовления копированных материалов, которая должна предполагать их добросовестное использование; |
The main needs include provision of necessary equipment, some essential spare parts and consumables, training of laboratory personnel and participation in future inter-laboratory comparison studies, as well as usage of liquid chromatography-mass spectrometry and gas chromatography-mass spectrometry in addition to electron capture detection technology. |
К основным потребностям относятся поставки необходимого оборудования, некоторых основных запасных частей и расходных материалов, подготовка лабораторного персонала и участие в будущих межлабораторных сравнительных исследованиях, а также использование жидкой и газовой хроматографии и масс-спектрометрии, в дополнение к технологии детектирования с электронных захватом. |
2.21. "Service life" (of a compressed hydrogen container) means the time frame during which service (usage) is authorized. |
2.21 "срок службы" (резервуара для компримированного водорода) означает период времени, на который разрешена эксплуатация (использование); |
UNU stated that it would not seek formal authorization for usage of the UNU brand by the Foundation and that it was within the purview of UNU to work with the Office of Legal Affairs in both an informal and formal manner. |
УООН заявил, что не будет добиваться официального разрешения на использование логотипа УООН Фондом и что он имеет право взаимодействовать с Управлением по правовым вопросам в неофициальном и официальном порядке. |
Several members had also expressed support for the development of a glossary of terms in all languages in order to build a common understanding and usage, while others had been of the view that a rigid lexicon was not advisable. |
Некоторые члены поддержали и идею о разработке глоссария терминов на всех языках, чтобы обеспечить единообразное их толкование и использование, тогда как другие сочли, что жесткий свод терминов не нужен. |
Mexico recalled that the 1977 Additional Protocol I prohibited the usage of means of combat that might cause severe and lasting damage to the environment and reiterated Principle 24 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Мексика напомнила, что в первом Дополнительном протоколе 1977 года запрещается использование боевых средств, которые могут причинить серьезный и долговременный ущерб окружающей среде, а также вновь подтвердила важность принципа 24 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
Delegations expressed the view that outer space should be used for peaceful purposes and for the benefit of all countries and not become a new area of conflict, with some recalling that peaceful and military usage could go side by side. |
Делегации выразили мнение, что космическое пространство должно использоваться в мирных целях и на благо всех стран, а не превращаться в новую сферу конфликтов, причем некоторые напоминали, что мирное и военное использование могут идти бок о бок. |
Latvian Association for Gender Equality also considers as negative aspect usage of terms "women's literature", "women's world" in mass media, as well as recognition of existence of different social roles. |
Латвийская ассоциация по вопросам гендерного равенства также считает негативным использование средствами массовой информации терминов "женская литература" и "женский мир", а также признание существования различных ролей в обществе. |
When these Guidelines allow the utilization of elements of indigenous peoples' cultural heritage by others, indigenous peoples shall have access to prompt, effective and affordable action to obtain just and fair compensation for such usage. |
Когда в соответствии с настоящими Руководящими положениями допускается использование элементов культурного наследия коренных народов другими сторонами, коренные народы имеют доступ к оперативным, эффективным и недорогостоящим мерам, направленным на получение справедливой и законной компенсации за такое использование. |
This year, we approved a national environmental policy focused on the conservation and appropriate usage of our natural and cultural heritage so as to guarantee the sustainability of development, the fair distribution of profits, environmental justice and the quality of life of present and future generations. |
В этом году мы утвердили национальную стратегию в области охраны окружающей среды, направленную на сохранение и надлежащее использование нашего природного и культурного наследия с целью гарантирования устойчивого характера развития, справедливого распределения доходов, экологической справедливости и повышения качества жизни нынешних и будущих поколений. |
(a) the expected usage of the asset by the enterprise (usage is assessed by reference to the asset's expected capacity or physical output); |
а) предполагаемое использование актива предприятием (использование оценивается в соотнесении с ожидаемым потенциалом актива или выпуском в натуральных единицах); |
One method would be to record depletion only if usage is greater than discoveries and on a basis that takes account of the excess of usage over discoveries, not related only to start of year stocks. |
Одним из методов учета может являться регистрация истощения только в тех случаях, когда использование превышает новые разведанные запасы, в результате чего будет учитываться избыточное использование запасов, не связанное с объемом запасов на начало года. |
The freight cell is envisaged to facilitate and speed up the arrangements for transportation of all cargo to and from team sites and other locations within the Mission area; and enhance the utilization of surface transport with a view to reducing usage of aircraft. |
Предполагается, что такая транспортная группа будет содействовать и ускорять процедуры перевозки всех грузов на опорные пункты и в другие места и из них в районе действия Миссии; и расширять использование наземного транспорта в целях сокращения использования воздушного транспорта. |
OHCHR stated that the regular budget allocation for special procedures was not divided among the different mandates and the budget for special procedures was prepared using standard costs, although the actual usage might vary enormously depending on where the mandate travels to. |
УВКПЧ заявило, что поступающие из регулярного бюджета ассигнования на специальные процедуры не распределяются между различными мандатами и что бюджет для специальных процедур составляется исходя из стандартных расходов, хотя фактическое использование средств может варьироваться в крайне широких пределах в зависимости от того, к чему относится мандат. |
Greater usage should be encouraged, through its active promotion, while at the same time it should be better adapted to user needs; |
Необходимо поощрять более широкое его использование путем его активной пропаганды, продолжая одновременно работать над обеспечением его более тесной увязкой с потребностями пользователей; |
Meanwhile, the website is being updated on a monthly basis to promote the work of the group and to increase usage among members of the International Group for Anti-Corruption Coordination, as well as the general public. |
Тем временем веб-сайт Группы обновляется на ежемесячной основе, с тем чтобы способствовать работе Группы и расширять его использование членами Международной группы для координации борьбы с коррупцией, а также общественностью. |
It will ensure the infrastructure usage by the licensed rail carriers and will collect the usage charges, will elaborate the train schedules and manage the train operations, will carry out the activities, related to railway infrastructure development, repair and maintenance. |
Эта компания будет обеспечивать использование инфраструктуры операторами железнодорожных перевозок, имеющими надлежащие лицензии, и взимать сборы за это, разрабатывать расписания движения поездов и осуществлять управление железнодорожными операциями, проводить мероприятия, связанные с развитием, ремонтом и техническим обслуживанием железнодорожной инфраструктуры. |
The usage of purer fuels is stimulated by lower price of these fuels, so is the usage of vehicles with more efficient engines (regarding energy saving) stimulated with lower taxes. |
Использование более чистых сортов топлива стимулируется установлением на них более низких цен, а эксплуатация транспортных средств с более эффективными (с точки зрения экономии энергии) двигателями стимулируется их налогообложением по более низким ставкам. |
This Decree prohibits the usage of falsified passports, documents; the organization, instruction or transportation of illegal immigrants; the smuggling, illegal transportation or usage of money, goods, arms, explosives, flammable, radioactive or toxic substances... at the border gates. |
Этот Декрет запрещает использовать поддельные паспорта и документы; организовывать перевозку, инструктировать или перевозить незаконных эмигрантов; контрабанду, незаконную перевозку или использование денежных средств, товаров, оружия, взрывчатых веществ, огнеопасных, радиоактивных и токсичных веществ... через пограничные пункты. |
In rejecting the buyer's interpretation of article 9 (2), the appellate court stated that the parties' usage of a term in their course of dealings controls that term's meaning in the face of a conflicting customary usage of the term . |
Отвергая толкование покупателем статьи 9 (2), апелляционный суд заявил, что использование сторонами термина в ходе их сделок регулирует значение этого термина в случае конфликта с обычным использованием термина . |
The latter outlines the acceptable use of the service, which includes: usage policy; spam policy; policy on intellectual property violations; and policy on illegal contents. |
Во втором документе говорится о приемлемых формах использования этих услуг, включая: политику, регулирующую использование; политику в отношении сообщений-спамов; политику в отношении случаев нарушения прав интеллектуальной собственности; и политику в отношении противозаконного содержания. |