Примеры в контексте "Upon - Над"

Примеры: Upon - Над
When the first risen have been judged, a second resurrection will be upon us. Когда закончится суд над первыми восставшими, воспоследует второе воскрешение.
He then asks Yuji to ponder upon's its name and meaning. Затем она просит Юджи задуматься над его именем и значением.
At the peak of development, the game was worked upon by 25 people with a majority of them being programmers and artists. На пике разработки над игрой работали 25 человек, большинство из которых были программисты и дизайнеры.
It is, thus, abundantly clear that occupation does not confer sovereignty over the occupied territory upon the occupying state. Таким образом, абсолютно ясно, что оккупация не предоставляет оккупирующему государству суверенитета над оккупированной территорией.
It is incumbent upon the members to work jointly towards creating conditions that will eventually allow general and complete disarmament. Членам надлежит совместно работать над созданием условий, которые в конечном счете позволили бы достичь всеобщего и полного разоружения.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation. Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Have mercy upon us, your poorest children. Смилуйся над нами, твоими обездоленными чадами.
But know that I place foot firmly upon it now. Но будь уверена, я уже работаю над этим.
However, the Government will await the outcome of the Inter-Governmental Treaty Body Strengthening Process before embarking upon a possible revision of the core document. Однако правительство имеет в виду отложить начало работы над возможным обновленным вариантом базового документа до завершения межправительственного процесса укрепления договорных органов.
Like fountains of colour... like butterflies upon blossoms... like love which is selfless. Словно красок фонтаны... словно бабочки над цветами словно любовь без корысти.
You have powers you do not acknowledge, but there is a doom upon you. У тебя есть силы, тебе неведомые но над тобою навис рок.
We all talk nonsense, dearie, when the dream's upon us. Мы все бредим, милок, когда над нами властвует сон.
In this context, the role of the Commission on Sustainable Development must be reflected upon. В этой связи необходимо поразмышлять над ролью Комиссии по устойчивому развитию.
Perhaps, you, Cynthia, with your courtesan ways, could prevail upon him. Может быть, вы, Синтия, с вашими куртизанки способами, может преобладать над ним.
Sovereignty over the territory of the German Reich vacated by the Soviet occupying Power passed to the German Democratic Republic upon its foundation. Суверенитет над территорией германского рейха, освобожденной советской оккупационной державой, перешел к Германской Демократической Республике с момента ее создания.
The Armenian authorities were therefore informed of the author's presence in the Netherlands, which increased his risk of persecution upon return. Таким образом, армянские власти были проинформированы о пребывании автора в Нидерландах, что усугубляет нависшую над ним угрозу преследований после возвращения.
Mounting evidence demonstrates the grip that Armenia continues to have upon Nagorno-Karabakh and the other occupied territories of Azerbaijan that had been seized during the conflict. Появляется все больше свидетельств сохраняющегося контроля Армении над Нагорным Карабахом и другими оккупированными территориями Азербайджана, которые были захвачены в ходе конфликта.
They must focus relentlessly on implementation while effectively drawing upon a wide range of expert resources, consult stakeholders and manage expectations while being collaborative across government departments. Они должны неустанно работать над реализацией намеченного и при этом эффективно задействовать широкий диапазон экспертных ресурсов, консультироваться с заинтересованными сторонами и регулировать ожидания, сотрудничая с самыми различными государственными ведомствами.
It was further noted that the draft article would not need to touch upon the legal consequences of a person being in control of the electronic transferable record. Кроме того, было отмечено, что в проекте статьи не следует касаться правовых последствий осуществления контроля над электронной передаваемой записью каким-либо лицом.
The Committee is also concerned that the issue of domestic violence is not taken into consideration when deciding on the custody of children upon divorce. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что при вынесении решения о том, кто будет осуществлять опеку над детьми после развода, не принимается во внимание вопрос бытового насилия.
But fear not, this holy divination has been bestowed by Heavenly Father above upon you, and you alone. Но не бойся, это святое предсказание даровано Небесным Отцом, что над тобою, а ты одинок.
Taking its fixed point from below, it acts upon the pelvis, supporting it and the trunk upon the head of the femur; this is particularly obvious in standing on one leg. Принимая неподвижное положение снизу, она воздействует на таз, поддерживая его и туловище над головкой бедра; это особенно очевидно при стоянии на одной ноге.
Unearmarked contributions are recognized as revenue when UNFPA has control over the transferred financial resources, normally upon signature of a binding agreement with the donor. Когда ЮНФПА получает контроль над переданными средствами, что, как правило, имеет место при подписании имеющего обязательную юридическую силу соглашения с донором, нецелевые взносы учитываются в качестве поступлений.
All I know is that he walks upon two legs and that his head grows above his shoulders. Я лишь знаю, что он ходит на двух ногах, а его голова растет над плечами.
It is incumbent upon all parties to work in a determined manner towards a comprehensive settlement, to which all Cypriots aspire and which would obviate the continuing need for a peacekeeping presence. Все стороны обязаны целеустремленно работать над достижением всеобъемлющего урегулирования, к которому стремятся все киприоты и которое позволит устранить сохраняющуюся необходимость в миротворческом присутствии.