Примеры в контексте "Upon - Над"

Примеры: Upon - Над
It is upon us, the leadership, to tell our peoples that there is no other way in Cyprus except coexistence as good neighbours under separate roofs or as co-founder partners under one mutually agreed bi-zonal, bi-communal roof. Мы, руководители, обязаны объяснить нашим народам, что у Кипра нет иного пути, чем сосуществование как добрых соседей под разными крышами или сосуществование как партнеров-соучредителей под одной взаимосогласованной крышей, возведенной над двузональной, двухобщинной структурой.
If they are not married, guardianship is conferred upon a third person, preferably a grandparent who lives with the mother of the child, with the proviso that the parents must be heard in all decisions affecting the child. Если они в браке не состоят, опека над ребенком передается третьему лицу, предпочтительно одной из бабушек или одному из дедушек, проживающей совместно с матерью ребенка, но этот опекун при принятии любых решений в отношении данного ребенка должен учитывать мнение его родителей.
Castles and chateaux are traditional trip aims and Marienbad surroundings is rich in those possibilities-chateau Kynzvart, chteau Becov upon Tepla, chateau Horsovsky Tyn, monastery Tepla, monastery Kladruby. Проживая в Марианских Лазнях имеете возможность посетить грады, крепости и замки в окресностях города. Стоит увидеть замок Кинжварт, замок Бечов над Теплой, замок Горшовский Тын, монастырь Тепла, монастырь Кладрубы.
The fourth canon of the Synod of Hippo, held in 393, declares, "The Eucharist shall not be given to dead bodies, nor baptism conferred upon them." Четвёртый догмат Гиппонского синода 393 года гласит: «Не следует совершать над мёртвыми ни евхаристии, ни крещения».
Oasis's official photographer Jill Furmanovsky felt the media's focus, and was preyed upon by tabloid journalists living in the flat upstairs from her: "They thought I had the band hiding in my flat." На официального фотографа группы Джилл Фурмановски охотились журналисты таблоидов, жившие в квартире над ней: «Они думали, что я прячу группу у себя в спальне».
Upon them! Victory sits in our helms! Над шлемами победа реет.
UPON YOU, TOO, SIR? Над вами тоже, сэр?
"Let man have dominion over the fish of the sea, and the fowl of the air, and everz creeping thing that creepeth upon the earth." "Пусть имеет человек власть над рыбами морскими, и птицами небесными, и всеми гадами, пресмыкающимися по земле".
Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary, over many a quaint and curious volume of forgotten lore, while I nodded, nearly napping... Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
(c) In particular, it is an opportunity for the Committee to reflect upon how its broad mandate could be better met in the future, and how that work could be best assisted. с) он, в частности, дает Комитету возможность подумать над тем, как можно обеспечить выполнение его широкого мандата в будущем и как способствовать этому.
"The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the gargoyle descended upon her, wrapping her in its huge wings and taking her high up into the spires of the cathedral." "Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился над ней, оборачивая её в свои огромные крылья и поднимая её высоко к пикам собора."
In the meeting with the United States Senator John Kerry on 6 April 1999, while touching upon the issue of the trial of Khmer Rouge leaders, Samdech Hun Sen affirmed to Senator Kerry the following information: В ходе встречи с американским сенатором Джоном Керри 6 апреля 1999 года, коснувшись вопроса о суде над высшими руководителями "красных кхмеров", самдек Хун Сен информировал сенатора Керри о следующем:
Also reaffirms that transit developing countries, in the exercise of their full sovereignty over their territory, have the right to take all measures necessary to ensure that the rights and facilities provided for landlocked developing countries in no way infringe upon their legitimate interests; вновь подтверждает также, что развивающиеся страны транзита при осуществлении своего полного суверенитета над своей территорией имеют право принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы права и льготы, предоставляемые развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, никоим образом не ущемляли их законных интересов;
"Be fruitful and multiply and replenish the Earth and subdue it,"and have dominion over the fish of the sea and over the fowl of the air, "and over every living thing that moveth upon the Earth." "Плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по Земле."
Upon Flow's release, Chen returned to Thatgamecompany and began working on their second game. После релиза FlowЧен вернулся в Thatgamecompany и начал работу над второй игрой.
Upon the old Overlord's death, the Overlord reclaims his tower and minions. После гибели Старого Повелителя, герой восстанавливает контроль над башней и прихвостнями.
Upon conclusion of DHAP in 2009, Congress provided further assistance that was eventually available to all families displaced by Hurricanes Katrina and Rita. По завершении этой программы в 2009 году дополнительная помощь предоставлялась по линии конгресса; в итоге были созданы условия для ее получения всеми семьями, оставшимися без крыши над головой из-за ураганов "Катрина" и "Рита".
Upon the completion of Killzone Shadow Fall in late 2013, the remainder of the staff began working on Horizon Zero Dawn. После завершения разработки Killzone Shadow Fall в конце 2013 года, освободившаяся часть команды присоединилась к работе над Horizon.
As long ago as 1917, naturalist William Beebe declared that "another continent of life remains to be discovered, not upon the Earth, but one to two hundred feet above it, extending over thousands of square miles." Ещё в 1917 году натуралист Уильям Биб говорил: "ещё один континент жизни остаётся неизведанным, но не на Земле, а в 200 футах над её поверхностью, распространяясь на тысячи квадратных миль".
Another representative said that it was a misconception that funding for HCFC phase-out was dependent upon completion of the guidelines: nothing prevented the Executive Committee from considering applications for funding for the phase-out of HCFC production, although only one project had so far been submitted. Другой представитель заявил, что сложилось неверное представление о том, что финансирование поэтапного отказа от ГХФУ зависит от завершения работы над руководящими принципами: ничто не препятствует Исполнительному комитету рассматривать заявки на финансирование поэтапного прекращения производства ГХФУ, хотя на данный момент на рассмотрение представлен всего один проект.
Whatever the offence concerned and at any stage of the procedure, release with or without judicial supervision may be ordered by the examining magistrate on application of the accused or his counsel, or upon order of the prosecution, or proprio motu (arts. 148-185). В любой момент разбирательства по любым делам следственный судья может освободить подозреваемого с установлением или без установления над ним судебного контроля либо по просьбе подозреваемого или его адвоката, либо по указанию прокуратуры, либо в силу вверенных ему полномочий (статьи 148-158).
"And the Earth was without form," "and darkness was upon the face of the deep." Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною .
In early 2007, the territorial Government stated that it was working on a number of immigration initiatives regarding domestic helpers, permanent residents and resident aliens, which would help alleviate the pressure placed upon both the individuals affected and the Territory's immigration authorities., В начале 2007 года правительство территории объявило о том, что работает над рядом иммиграционных инициатив, касающихся домашней прислуги, постоянных жителей и проживающих в территории иностранцев, осуществление которых позволит облегчить положение как соответствующих категорий граждан, так и иммиграционных властей территории18,.
I remember there was mist Swirling mist upon a vast, glassy lake There were candles all around And on the lake there was a boat And in the boat there was a man Я помню, что был туман Клубящийся туман над огромным зеркальным озером Всюду были свечи И на озере была лодка И в лодке Был человек
Upon creation, Buratino comes out long-nosed due to Papa Carlo's sloppy woodworking. В отличие от книги, в фильме Буратино начинает озорничать только после полного окончания работы над ним папы Карло.