Примеры в контексте "Upon - Над"

Примеры: Upon - Над
During the training course, the importance of this idea of "Man" is considered against the background of work in a prison and one is led to reflect upon one's own personal convictions especially as regards one's dealings with criminals. В ходе учебной подготовки данная концепция рассматривается с точки зрения работы в пенитенциарной системе, причем курсантам предлагается поразмышлять над своими собственными убеждениями, в первую очередь в плане обращения с правонарушителями.
To this end, the Executive Body decides upon a Convention workplan annually, but it has seldom taken a long-term perspective of its future work and priorities. Отчасти это было вызвано тем, что работа в рамках Конвенции последовательно велась над большим числом протоколов, каждый из которых являлся предметом переговоров в течение нескольких лет.
Moreover, the Group will continue to complement and draw upon recent research by humanitarian organizations with expertise in conducting socio-economic needs assessments of local mining communities. Кроме того, Группа продолжит работу над обобщением результатов исследований, проведенных в последнее время гуманитарными организациями, обладающими опытом в области социально-экономического анализа положения местных (старательских) общин.
Four political prisoners released in 2013, after having served their full sentences, Vasil Parfiankou, Zmitser Dashkevich, Aliaksandr Frantskevich and Pavel Seviarynets, were not rehabilitated upon their release and were placed under restrictive measures. Четверо политических заключенных, полностью отбывших наказание и освобожденных в 2013 году: Василий Парфенков, Дмитрий Дашкевич, Александр Францкевич и Павел Северинец, - после освобождения не были реабилитированы, и над ними был установлен превентивный надзор.
He summarized the results of validation phase 1, he introduced briefly the profile of the version 5 of the World Light Duty Test Cycle (WLTC), and touched upon the work on the gear shift prescription. Он кратко охарактеризовал результаты первого этапа оценки, вкратце описал особенности пятого варианта Всемирного цикла испытаний транспортных средств малой грузоподъемности (ВЦИМ) и затронул вопросы, связанные с работой над предписаниями относительно переключения передач.
A voluntary phase out of production of c-OctaBDE went into effect January 1, 2005, followed by TSCA Significant New Use Rule to require notification upon any restart of production or import, for any use. Этап добровольного свертывания производства к-октаБДЭ начался 1 января 2005 года после вступления в силу предусмотренного законом «О контроле над токсичными веществами» правила о значительном новом применении, требующего уведомления о любом возобновлении или импорте в целях любого использования.
Perhaps it would be appropriate for all States Members of this Organization to pause and reflect upon the new realities of a world that presents tremendous challenges as well as great opportunities. Пожалуй, всем государствам-членам этой Организации не мешало бы замедлить шаг и задуматься над новыми реальностями в мире, в котором существуют колоссальные проблемы, а также открываются огромные возможности.
While taking a walk together, Prince Joffrey and her sister Sansa happen upon Arya and her friend, the low-born butcher apprentice Mycah, sparring in the woods with broomsticks. Во время прогулки её сестра Санса с Принцем Джоффри, принц стал издеваться над Арьей и её другом Микой, сыном мясника, с которым они тренировались сражаться на мечах в лесу.
A last glimpse of a burning Middle East, where the flames devour the meek and the mighty, should allow you to reflect upon the choices ahead, lest it become too late. Обратив напоследок свой взор на пылающий Ближний Восток, где пламень пожирает и слабых, и сильных, вы должны, пока еще есть время, задуматься над тем, какой выбор сделать в будущем.
The Committee has had much to mull over and draw upon, as well, from the hearings with civil society and the business sector. Комитету есть над чем подумать как в этой связи, так и в связи с мнениями, высказанными представителями гражданского общества и деловых кругов.
The diversity of interests, laws, policies and national development schemes in different jurisdictions can have direct adverse impacts upon the integrity of indigenous lands, territories and resources. Государства, заявляющие о распространении своей юрисдикции или власти над определенными территориями, часто не признают влияния, которое их политика будет иметь за пределами их границ.
As regards cultural artifacts, the Special Rapporteur was informed that seven or eight years' worth of work of a famous miniaturist painter on the Governor's building in Herat had recently been defaced upon instructions of the local authorities. Что касается судьбы произведений, являющихся памятниками культуры, то Специальный докладчик был информирован о том, что роспись известного художника-миниатюриста, работавшего в течение семи или восьми лет над украшением здания губернатора в Герате, недавно была уничтожена по приказу местных властей.
The steerage waif Lily took pity upon. Ручной бездомный, над которым сжалилась Лили
On 28 August, Army First Lieutenant Samer Hanna was killed when his helicopter was fired upon over the Sojoud Hills in southern Lebanon. Hizbullah admitted responsibility and surrendered one of its members to the judicial authorities. Такие акты являются также чрезвычайно тревожным признаком угрозы для долгосрочной стабильности страны. 28 августа в результате обстрела вертолета над возвышенностью Соджуд в Южном Ливане погиб первый лейтенант армии Самер Ханна.
The Fribourg Institute has embarked upon research into cultural development indexes, The documents produced during the first stage of this work are available at our site. Фрибургский институт находится на начальном этапе работы над культурными индикаторами развития Документы, явившиеся результатом работы на этой первой стадии, можно найти по нашему адресу.
Several general provisions remain the subject of contention among Member States; this has had a direct effect upon the lack of agreement on the detailed rules for a number of goods. Однако на протяжении шести проведенных совещаний комитету не удалось завершить работу над этими правилами, и в отношении них не было достигнуто согласие всех государств-членов.
Therefore, we welcome this framework for action and, in the systemic measures that it sets out, we see a way of dealing with the uncertainty and disorder that weigh upon the world today. Вследствие этого мы приветствуем данный план действий, а предлагаемый в нем подход к системным вопросам толкуется нами как способ преодолеть неопределенность и хаос, которые довлеют над миром сегодня.
After Graham rejoins them upon having found something similar at his house, the group learn that McIntyre has been investigating bizarre behaviour patterns in spider ecosystems, after suspending experiments with spiders at her laboratory. К ним присоединяется Грэм, который нашёл сброшенную кожу паука в своём доме, и группа узнаёт, что Макинтайр исследует необычные характеры поведения в местной экосистеме пауков после того, как недавно прекратились эксперименты над пауками.
Persuaded that agreement upon a five- to ten-year agenda on nuclear arms control would provide a needed, overall sense of direction to global disarmament efforts, исходя из того убеждения, что согласование пяти-десятилетней повестки дня по контролю над ядерными вооружениями придало бы необходимое общее направление глобальным усилиям по разоружению,
Custody of Samuel shall reside with yourself... if you shall admit the child imposed upon your husband is the child of Mr Garrow. Опека над Сэмюэлем достанется вам... если вы признаете, что ребенок, навязанный вашему мужу - это ребенок м-ра Гэрроу.
Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных.
Multiple team members, as opposed to solely the pre-appeal judge's associate legal officer, are assigned to work upon the motions, contributing to both timely draft preparation and input from the team members dealing with the relevant substantive matters. Для работы над ходатайствами назначаются группы из нескольких сотрудников, в отличие от назначения одного младшего сотрудника по правовым вопросам, оказывающего поддержку судье предапелляционного производства, что способствует своевременной подготовке проектов и получению материалов от членов групп, занимающихся соответствующими материально-правовыми вопросами.
And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger... those who attempt to poison and destroy my brothers. И совершу над ними великое мщение... наказаниями яростными... над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим!
Oftentimes, in reflecting upon Atlantic slavery, we use the word "tragedy" to describe the human horrors of that social, political and economic system. Размышляя над рабством в бассейне Атлантического океана, для описания тех ужасов, которые приходилось переносить людям в той социально-политической и экономической системе, мы зачастую употребляем слово «трагедия».
After having been ratified and upon being published in the Official Gazette, every such convention becomes part of domestic law and, pursuant to article 132 of the Constitution, acquires an authority superior to that of other Algerian citizen may adduce its provisions before the courts. После ратификации и с момента опубликования в "Журналь офисьель" любая конвенция включается в национальное законодательство и на основании статьи 132 Конституции приобретает верховенство над национальными законами, что дает любому гражданину Алжира право ссылаться на документ при обращении в судебные органы.