Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Разве что

Примеры в контексте "Unless - Разве что"

Примеры: Unless - Разве что
If you do it right, no harm will befall it, unless of course, you will it. Если всё сделать правильно, он не пострадает, разве что ты этого захочешь.
Another publication points out that melodic music has a tendency to demonstrate repeating rhythm which may lead to endless repetition, unless a climax can be achieved to break the cycle. Другое издание отмечает, что мелодичная музыка чаще имеет повторяющийся ритм, который может привести к бесконечным повторением, и разве что кульминация может разорвать этот порочный круг.
Thus, the two-interval subfamily {A, B} has an empty intersection, and the family I cannot be minimal unless I = {A, B}. Таким образом, подмножество {А, В}, содержащее два интервала, имеет пустое пересечение, и семейство не может быть минимальным, разве что I = {A, B}.
And when you see it, you will die, unless you are of heavenly things and pure of heart. И когда вы увидите его, вы умрете, разве что вы - божественное создание или чисты сердцем.
Well, I'm the guy with the beard and I'm saying the no unless you can come up with the ruby slippers. Так вот, я парень с бородой, и говорю тебе нет, разве что, у тебя есть рубиновые башмаки.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable. Не могу поверить, что она виновна в таких гнусных преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает осуждения.
No one will look at it twice... but unless I'm in the Midwest... Никто не взглянет на вас дважды, разве что вы не на ближнем востоке.
Thus the notice was delayed and the buyer lost the right to rely on the lack of conformity, unless the defects could not be discovered by an examination pursuant to normal business practice. Таким образом, извещение было дано с опозданием, и покупатель утратил право ссылаться на несоответствие товара, разве что дефекты невозможно было обнаружить в результате осмотра, проводимого согласно обычной деловой практике.
The Roman Congregations were forbidden to issue new general decrees, unless it was necessary, and then only after consulting the Pontifical Commission charged with amending the code. Священной Конгрегации запрещалось выпускать новые указы, разве что только по крайней необходимости и только после согласования с Папской Комиссией, которой была поручена задача о внесении изменений в кодекс.
You never interfere in the affairs of other peoples or planets, unless there's children crying? Ты никогда не вмешиваешься в жизнь других людей или планет, разве что появляются плачущие дети?
You're a former lawyer who's been an investment banker all of ten minutes, and is about to blow the biggest deal that ever came his way, unless you come over to me. Ты - бывший юрист, который побыл инвестиционным банкиром минут 10 и вот-вот профукает свою крупнейшую сделку, разве что ты перейдешь работать ко мне.
Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before. Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше.
It's all I could think of given that there's no good reason to empty a ship while she's in the bay unless you're making room to fill that space with something else. Это всё что я смог придумать, так как нет никакой причины опустошать корабль пока он находится в бухте, разве что ты собираешься заполнить это место чем-то ещё.
Although I can't for the life of me imagine what that business might be, unless it's to discuss custody of our retarded love child. Но, все равно, ни за что в жизни, не догадаюсь, о каком деле, может идти речь, разве что, о тяжбе, об опекунстве, над нашим, умственно отсталым, плодом любви.
I would think that you see me every time we meet unless I have become translucent or insubstantial and nobody has thought to inform me until now. Вообще мне казалось, ты видишь меня каждый раз, когда встречаешь меня, разве что я стала прозрачной или... бестелесной, и никому до сих пор не пришла мысль меня об этом проинформировать.
The door can only be unlocked by you and you alone unless you have an identical twin brother, which would be ridiculous. Дверь сможете открыть лишь вы, разве что у вас есть идентичный брат-близнец, что было бы нелепо.
The proposed presumption also arguably would do little to facilitate certainty for the period after an invalid reservation is established, unless the presumption is particularly difficult to overcome. Предлагаемая презумпция, по-видимому, вряд ли добавит определенности и в период после установления ничтожности оговорки, разве что опровергнуть эту презумпцию окажется особенно сложно.
Now, unless you know something I don't, why would I get less than that? Так что, разве что у вас есть информация, которой нет у меня, иначе почему я получу меньше?
You Americans can't even compete with the rest of the world in basketball anymore, unless, of course, it's the type you play with a remote control on a big screen TV. Вы американцы даже не можете больше соревноваться с остальным миром в баскетболе, разве что, конечно, это тот тип, в который ты играешь с пультом на широкоэкранном телевизоре.
And yes, you will stand here and take it from me, unless you'd like to take it from my friend here. И да, ты будешь стоять здесь и получать это от меня, разве что ты предпочтешь получать это от моего друга.
It doesn't make sense - unless, maybe, there's a virus?" Это бессмысленно - разве что, может, там есть вирус?"
And, again, Amy will be back tomorrow, unless you know something I don't? И опять же, Эми вернеться завтра, разве что ты не знаешь чего-то, чего не знаю я.
The provision of basic social protection schemes (like social pensions and other cash transfer programmes) for all are fiscally affordable for most developing economies, but not for the poorest, unless they receive ample international assistance to finance such programmes. Учредить базовые планы социальной защиты (например, программы социальных пенсий и других выплат) для всех позволяют бюджеты большинства развивающихся стран, но не беднейших из них, разве что последние получат щедрую международную помощь для финансирования таких программ.
Well, unless each of them paid in cash, right? Ну, разве что кто-то из них заплатил наличными, так?
Risk of detonation by persons is assessed as very low unless deliberately turning the influence wheel, seek to achieve the optimum balance between functionality and force required to turn roller По оценке, риск детонации человеком очень невелик, разве что вращение колеса датчика производится умышленно; надо добиться оптимального баланса между функциональностью и усилием, требуемым для проворота ролика.