| Not unless you know someone on the inside. | Нет, разве что у тебя есть знакомые внутри. |
| Well, there won't be a receipt unless it was stolen by a charitable thief. | Квитанции не будет, разве что его украл милосердный вор. |
| Well, no, unless round is funny. | Ну, нет, разве что забавна круглая. |
| I know all about Starfleet philosophy, unless you left those ideals behind in the Alpha Quadrant. | Я знаю всё о философии Звёздного Флота, разве что вы оставили эти идеалы в Альфа квадранте. |
| Don't mention Benedict unless he does first. | И не упоминай о Бёнёдикте. Разве что он сам это сдёлает. |
| No, I don't want to leave unless I have to. | Нет, я не хочу уходить, разве что придется. |
| Maybe a little excited, because unless war is declared tonight, here's your front-page feature. | Разве что взволнован немного, потому что если никто сегодня не объявит войну, у нас будет настоящая сенсация. |
| No, not unless you're properly compensated. | Разве что я обеспечу тебе достойное вознаграждение. |
| Not unless it's what you'd call a kissing cousin. | Разве что любимая, но очень дальняя родственница. |
| Well he didn't come up here without it unless he hopped. | Ну он не поднялся бы сюда без него, разве что прыгая на одной ноге. |
| Medical info like that is molasses slow to get, unless I... | Такая информация находится очень медленно, разве что... |
| Nothing could stop my father from working unless work stopped working. | Ничего не могло остановить моего отца от работы разве что не случалась забастовка. |
| Well, unless the truth is that you're sorry to see me go. | Разве что тебе жаль со мной расставаться. |
| Not unless the key is Rosie O'Donnell's career before her buzz cut. | Ну разве что ключ - это карьера Рози О'Доннелл до того как она сделала стрижку под ноль. |
| He never had us drive him anywhere unless it was on official business. | Мы никогда не возили его, разве что по официальным делам. |
| You're never ill - unless you want to be. | Вы никогда не болеете, разве что по собственной воле. |
| So I don't want anything with side effects, unless it's rapid weight loss. | И мне не нужны таблетки с побочными эффектами кроме, разве что, резкой потери веса. |
| Not unless you have another queen, which I doubt. | Разве что там есть еще дама, но сомневаюсь. |
| If you resigned, why are you doing this unless you... | Если вы тут уже не работаете, зачем вам это? Разве что... |
| Not unless they have trailer parks in space. | Нет, разве что в космосе есть трейлерные парки. Нет, это нечто другое. |
| Maintenance tool kits aren't allowed on board unless they're checked underneath. | Инструменты не разрешены на борту, разве что в багажном отделении. |
| You're one of 'em unless you can prove otherwise. | Ты один из них, разве что можешь доказать иное. |
| I mean, unless some sort of miracle coincidence happens. | Разве что не случится какое-нибудь чудо. |
| Well, unless you have any more information. | Ну, разве что если можете ещё что-нибудь сказать. |
| I have no more speakers unless there is a speaker. | Больше у меня нет ораторов, разве что кто-то пожелает взять слово. |