Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Разве что

Примеры в контексте "Unless - Разве что"

Примеры: Unless - Разве что
If the credibility of the Conference on Disarmament is to exist, we cannot brush aside rules unless there are very good reasons. Чтобы убедительность Конференции по разоружению имела место, мы не можем отвергать Правила процедуры - разве что у нас есть на то очень веские причины.
But, unless the Foreign Minister believes that this is a special prerogative reserved for Ethiopia only, this is neither abnormal nor unjustified. Но в этом нет ничего необычного или неоправданного, разве что министр иностранных дел считает, что эта особая прерогатива принадлежит лишь Эфиопии.
She opposes indicting more than a single individual in one case unless each co-accused is sufficiently important to be worth trying alone. Она выступает против того, чтобы по одному делу обвинять более чем одного человека, разве что каждый сообвиняемый недостаточно важен, чтобы его судить отдельно.
Mrs. Sachs, you'll be spending the night in the Cook County Jail unless you choose to plead... Миссис Сакс, вы проведете ночь в окружной тюрьме, разве что вы хотите признать свою вину...
It'll give the V.C. hardliners every reason to attack, unless, of course... У ястребов К.В. будут все причины для атаки, разве что, конечно...
Not unless someone else, who was in the van, wiped it down before Cecilia drove it today. Ну, разве что кто-то пролез в авто и стер отпечатки до того, как Сесилия села за руль.
And Judge Harper was ambushed in the stairwell around 5:30, so the Doctor didn't do it, unless he paid someone to do it for him. И судья Харпер попала в засаду на лестничной клетке приблизительно в 5:30, поэтому врач не мог этого сделать, разве что он заплатил кому-то, кто бы сделал это вместо него.
There is no problem for the balance of the documents, unless there is something we are not aware of. Тут нет никакой проблемы для сбалансированности документов, разве что тут есть нечто такое, чего мы не знаем.
It is unlikely that OCHA would become involved unless an event triggered large movements of people either internally or across borders. И маловероятно, чтобы тут подключалось УКГВ, разве что событие спровоцирует крупные перемещения людей в пределах границ или через границы.
I see little point at this stage in convening a formal plenary meeting tomorrow unless my consultations are very quick, and we are able to proceed. Я усматриваю мало смысла в данный момент в созыве официального пленарного заседания назавтра, разве что только мои консультации пройдут очень быстро и мы окажемся в состоянии приступить к делу.
That is not a car that you could talk to at a party, unless you are looking at something else. Это не та машина, о которой ты можешь поговорить на вечеринке. разве что если смотреть в сторону.
It wouldn't really bite you, unless it got a bit older. Он вас не укусит, разве что когда подрастет.
So unless I'm carrying the messiah, no. Разве что, от Святого духа могла бы.
I'm never going outside again unless I need someplace to throw up. Никогда больше никуда не пойду, разве что если вытошнить гдето надо.
I don't think so, unless you can make this all go away. Разве что сделать так, чтобы этого не было.
I think that's impossible unless the ghost of Sir Laurence Olivier were miraculously to inhabit his body. Думаю это не возможно, разве что призрак Сэра Лоренса Оливьера, каким-то образом не вселился в его тело.
Don't even try to make me run laps right now, unless you want this chocolate milk spewed everywhere. Даже не вздумай заставлять меня сейчас наматывать круги, ну разве что ты хочешь, чтоб я здесь все шоколадным молоком залила.
I'm not much of a performer, unless you count singing in the shower. Я не на столько хороший артист, разве что когда пою в душе.
And I am not moving out, unless in the box. Я никуда не перееду, разве что в ящик.
Most mothers aren't too keen on them unless it's really bad. Но не советую вам принимать их, разве что у вас всё совсем худо.
There would be no reason for them to accept a stranger into their lives... unless there was something to hide. Не было никакой причины пускать постороннего человека в их жизнь... разве что им было что скрывать.
Just assessing the land, devising a number, unless I misread the sign on the road... Просто осматриваю участок, прикидываю стоимость, разве что я не так понял вывеску у дороги:
He never dies... unless the bus was full of kryptonite... that evil mineral! Он никогда не умрёт... Разве что в автобусе был криптонит...
Taking this much effort to dump a car, unless - Приложить столько усилий, чтобы бросить машину, разве что...
I have no love For this place, but I don't want to jump To harper greene unless I have to. Мне не особо нравится это место, но я не хочу переходить к Харперу и Грину, разве что мне придется.