There was no perfect way of doing it, unless I hadn't done it. |
Тут идеальных путей и не было, разве что вообще бездействовать. |
Unless... unless you didn't mean to kill Bug. |
Разве что ты не хотел убивать Жучка. |
You don't make a lot of money unless you hit the big time. |
Ты не заработаешь этим много денег, разве что, если станешь суперзвездой. |
I never give gifts, unless they perfectly suit the recipients. |
Разве что если они идеально подходят тем, кто их получает. |
Not unless he summoned the earth to swallow her whole. |
Ну, разве что если он призвал силы земли, чтобы они поглотили ее. |
And unless you're going to charge me... |
Разве что, вы предъявите мне обвинения... |
My contract clearly states that you cannot use anyone else's work but mine unless I let you. |
В моем контракте четко указано, что вы не можете использовать ничью работу, помимо моей, разве что я сама это позволю. |
I don't know about tonight, unless the extreme Jerry Garcia look turns you on. |
Не знаю насчет вечера, разве что экстремальный облик Джерри Гарсия заводит тебя. |
I mean, unless she was keeping it from me. |
Разве что она от меня скрывала... |
Speltzer will most likely kill again unless I take him out. |
Спелцер скорее всего убьет снова разве что я уберу его. |
No, not unless you can alter time, speed up the harvest... or teleport me off this rock. |
Нет, разве что ты можешь изменить время, ускорить урожай... или телепортировать меня прочь с этого шарика. |
20 years old, yes, but unless his feet have shrunk... |
Да, им 20 лет, но разве что у него ноги усохли... |
Not anymore, unless you want to dispute Tony Gianopolous' sworn statement that you left him alone with it. |
Больше нет, разве что ты хочешь оспорить заявление под присягой Тони Гианаполиса о том, что ты оставил его одного с пленкой. |
I shall sit at the back to avoid any other conflicts unless you come looking for them. |
Я буду сидеть на задней парте во избежание новых конфликтов, разве что вы сами их спровоцируете. |
Very unlikely with his leg in a cast, unless he has a very strong reason. |
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина. |
We have to go, fellas, unless you speak Russian! |
Надо ехать, разве что вы говорите по-русски! |
Most boys don't really notice me, but I'm getting contacts next month, unless you prefer me like this. |
Большинство парней меня даже не замечают, но мои линзы будут готовы в следующем месяце, разве что ты предпочтешь видеть меня вот так. |
They do not put cities to the sword unless they're ordered to do so. |
Они не предают города мечу, разве что по велению своего командира. |
The rash is a total snooze, unless it's connected to the pneumonia, then it's party time. |
Разве что она связана с пневмонией, тогда время для вечеринки. |
I think this would be the perfect opportunity for you two to catch up, unless there's a reason it would be uncomfortable for you. |
Думаю, это прекрасная возможность для вас двоих, чтобы наверстать упущенное, разве что есть причина, по которой тебе может быть некомфортно. |
Not unless a million people are watching. |
Разве что только на глазах у миллионов людей. |
Not unless you've got a very small gun in your pocket? |
Нет, разве что очень маленький пистолетик из твоего кармашка? |
Who gets hold of this much land unless they took it off somebody else? |
Как можно получить столько земли? Разве что отобрать у других. |
You don't fire guns, not unless your back's up against a wall. |
Не надо стрелять, разве что тебя совсем в угол загнали. |
Not unless the meteor rocks conjure up ghosts of departed jockstraps which I seriously doubt. |
Ну разве что если метеоритные камни не вызвали духов безвременно скончавшихся качков в чем я сильно сомневаюсь. |