| Unless, of course, you would rather me say that the wingmen had to pull out. | Разве что, конечно, вы предпочтете сказать мне, что друг для свиданий вышел из пикирования. |
| Unless someone answers our distress call, we'll have to make due with medkits. | Разве что кто-то ответит на наш сигнал бедствия, а так нам придётся обходиться аптечками. |
| Unless you break it up and sell it off piecemeal. | Разве что ты хочешь, чтобы всё ушло из-под молотка. |
| Unless you think it's a hat, or a banana, in which case Manchester Uni needs a re-boot. | Разве что ты не думаешь, что это шляпа или банан, иначе в Манчестерском университете пора кое-что менять. |
| Unless it's a kind of a play area, with sandcastles, buckets and spades! | Ты умеешь разве что копаться в песке с ведерком и совочком! |
| Unless you ingested the colchicine through your contact lens solution, or skin cream or some other drug you're lying about. I don't know how it happened. | Очевидно колхицином, разве что ты проглотил колхицин вместе с раствором для своих контактных линз, или крем для кожи, или еще какой-нибудь наркотик, про которым ты обманываешь. |
| We'll never survive the trip unless... protocol. | Разве что... Протокол. |
| Unless... a person of irrefutable reputation... vouches for your innocence. | Разве что... кто-то, кому вы можете доверять, поручится за вас. |
| Unless Master Yoda can send telepathic messages that the rest of us cannot hear... | Разве что мастер Йода отправил тебе телепатограмму, которую никто из нас не услышал... |
| Unless you want to tell your masters that your biggest security leak is your own little brother. | Разве что только вы не захотите сообщить своим покровителям, что чудовищная утечка информации произошла по вине вашего собственного младшего брата. |
| And even without clucking like a hen Everyone gets noticed, now and then, Unless, of course, that personage should be | И даже не кукарекав как петух каждый замечен иногда, разве что конечно, этим человеком окажется - |
| Unless, of course, they're atheists. | Ну, разве что атеистам. |
| Unless they're, like, Mewes. | Ну разве что Мьюзу . |
| Unless she's In a satanic sect and wanted It for some ritual. | Она ни во что не верит! Разве что взяла для сатанинских ритуалов. |
| An opportunity to join the rest of free Greece and stand against a true tyrant. Unless, of course, you and Leonidas have already made a deal with Xerxes. | Это причина присоединиться к свободной Греции и восстать против тирана, разве что Леонид условился с Ксерксом. |
| Children screamed... unless it's children crying. | Разве что появляются плачущие дети? |