Английский - русский
Перевод слова Unless
Вариант перевода Разве что

Примеры в контексте "Unless - Разве что"

Примеры: Unless - Разве что
So unless the prosecution is so unsure of its case that he can't handle a law student, we ask that she be allowed to question the witness. Разве что прокурор настолько не уверен в себе, что боится студентку, мы просим разрешить ей провести допрос.
And make sure there are no chemicals in it, unless it's the good kind of chemicals that make me seem like a better cook. И убедись, что в ней нет химикатов, разве что хорошие химикаты которые помогут мне пустить пыль в глаза.
No reason to be curious unless you're interested in wielding it yourself. Да, только толка в любопытстве -то нет, разве что ты не заинтересован, чтобы оно досталось тебе.
Can't get better than late July, - unless it's early aug - Save it, dad. Нет ничего лучше позднего июля, разве что ранний авг...
People in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue. С такой работы никто сам не уходит,... разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
Mold is a men to leave alone... unless there's butchery to be done. К Молду лучше не лезть, разве что кого прирезать надо.
There's no "whistle while you work" here, unless you count the sound that dobkiss makes when he's tired. И не жди "одобрительного свиста", разве что, звуков, которые делает Добкисс, когда тужиться.
No small country would ever attack or threaten to attack the militarily most powerful country in the world with missileborne weapons of mass destruction, unless it had decided to commit suicide. Никакая малая страна никогда не прибегла бы к нападению или к угрозе нападения при помощи ракет, оснащенных ОМУ, на самую могущественную в военном отношении страну в мире - разве что только она хотела бы совершить самоубийство.
I don't know why I'm so scared, unless I'm scared of myself. Не знаю, чего я боюсь: разве что самой себя.
I mean, this party couldn't get any sleazier unless you invited Robin Thicke. Ну и мерзкая вечеринка, просто дальше некуда, разве что ещё позвать Робина Тика.
I don't see how that's possible, unless... H-have you spent a lot of time in Carlisle, Pennsylvania? Я не знаю, как такое возможно, разве что... вы были в Карлайле, в Пенсильвании?
They're incapable of getting from this hill to that unless it's close enough to walk, which means it's possible to retrace each generation's steps, hill by hill by hill by hill, all the way back to the very beginning. Им не перебраться с этого холма на этот, разве что до него можно доползти. А, стало быть, за каждым поколением можно проследить от холма к холму, от холма к холму, вплоть до самого первого.
Unless they mean Toby. Разве что они имеют во внимании Тебя.
Unless it was really awful. Разве что, это было что-то действительно ужасное.
Moreover, existing assessments would provide adequate funds for the execution of the project, and the construction manager would not therefore require the letter of credit unless the schedule of payments fell behind. Кроме того, начисленные взносы дадут сумму, достаточную для осуществления проекта, и руководителю строительства не потребуется использовать аккредитив, разве что в случае нарушения графика внесения взносов.
The dance is over unless you know somebody that can play the guitar. [Playing Earth Angel] Танцы окончены, разве что ты найдешь другого гитариста.
Well, unless my daughter is now Kenyan, you know, I haven't seen that much of her. Ну, что-то я ее совсем не вижу разве что только она не стала кенийкой
The Fabled Lands series gave the player an entire fantasy world to roam around in, doing whatever they wished with no limits or linearity; there was no set quest and there is no way to "finish" the series (unless the player dies). Серия «Земли сказаний» даёт игроку целый вымышленный мир, по которому можно странствовать, делая всё, что пожелаешь, без каких-либо ограничений или линейности - нет никаких заданных квестов, и невозможно «закончить» серию (разве что персонаж погибнет).
These people have been making a fortune out of prying into your lives and you couldn't legislate against them or their type if you tried, not unless you ban credit cards and the Internet, which would be rather, em... totalitarian. Эти люди делают состояние на том, что вмешиваются в наши жизни, и как бы вы ни старались, вы никак не сможете помешать им и таким, как они, разве что запретите кредитные карты и Интернет, что будет уже скорее проявлением... тоталитаризма.
I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity. Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
So, we do not think it is wise for anyone, even those who have resources like the resources of the United States of America, to think that they can do without the world, unless they are not living on the same planet. Следовательно, на наш взгляд, было бы неразумно исходить из того, что кто-то, даже если этот кто-то обладает таким потенциалом, какой имеют Соединенные Штаты Америки, может обойтись без внешнего мира, разве что если жить на другой планете.
Unless that's the point. Разве что именно этого вы и добиваетесь.
That being so, unless cases are to be "over-tried", it would seem that the need for investigations following issuance of an indictment should be limited and should diminish. Если это действительно так, разве что дела приходится "повторно рассматривать в суде", то можно предположить, что потребность в проведении расследований после вынесения обвинительного заключения должна быть ограниченной и небольшой.
If multiple workstations are having trouble communicating with a specific server, then the problem probably isn't related to the workstations unless those workstations were recently reconfigured. Если у нескольких рабочих станций проблема со связью с конкретным сервером, то ее причина, скорее всего, не в рабочих станциях (разве что они были только что переконфигурированы).
Unless she grows another head. Разве что если она отрастит ещё голову.