| Unless whoever it is was planning to do it again. | Разве что, кто бы это ни был, он собирается повторить это. |
| Unless maybe we should make it a museum day. | Разве что, может устроим музейный день? |
| Unless the Princess Dragomiroff wears negligees, which I think unlikely. | Разве что княгиня Драгомирова носит халаты, Что по-моему маловероятно |
| "Unless the movie is a big hit..." | "Разве что фильм станет хитом..." |
| Unless, of course, that personage should be | разве что конечно, этим человеком окажется - |
| Unless you want to see my schween! | Разве что если ты не хочешь увидеть моего маааленького друга... |
| Unless she wants me here so she can hurt me some other way. | Разве что, она планирует удар на другом фронте и хочет, чтобы я был тут. Рита... |
| Unless, of course, you haven't been flossing. | Ну разве что если ты не почистила зубы нитью. |
| Unless, of course, I were married. | Ну, разве что выйду замуж. |
| Unless it's because of the effect that Duvalle has on me. | Разве что этот Дюваль так на меня влияет. |
| Unless a fog breaks out, we can't move. | Мы не пройдём здесь, разве что в тумане. |
| Unless you've got a spare grand to whisk me off to Rio. | Разве что у тебя найдётся лишняя тысчонка свозить меня в Рио. |
| Unless, sir, he's been working with the Swedes the entire time. | Разве что, сэр, он работал со шведами всё это время. |
| Unless, you have some money. No. | Разве что у тебя есть деньги? |
| Unless he was looking for a place to hide where no one would find him. | Разве что, он готовил убежище, где его никто не найдёт. |
| Unless someone had given her a lethal dose and made it look like it was an accident. | Разве что кто-то ввёл ей смертельную дозу и выдал всё за несчастный случай. |
| Unless, of course, you've got suitable documentation for this. | Разве что вы не покажете соответствующие документы вот на это. |
| Unless he changed his name to be more chic. | Разве что он сменил имя для большего шика! |
| Unless I put myself in real danger, too! | Разве что тоже рискну своей жизнью! |
| Unless any of you are looking to get out of a bad marriage? | Разве что кому-нибудь из вас надо помочь выбраться из неудачного брака. |
| Unless he's a really good liar, I don't think so. | Разве что он хороший лжец, я так не думаю. |
| Unless it's to scan the faces of the jealous people behind us. | Разве что для того, чтобы смотреть на завистливые лица людей за нами. |
| Unless you'd like a million little bugs playin' house in your mouth. | Разве что ты хочешь, чтобы толпы маленьких жучков устроили себе дом у тебя во рту. |
| Unless you've been racing again! | Разве что ты опять устроил гонки! |
| Unless you go talk to him yourself, it couldn't be worse than this. | Разве что ты сам с ним поговоришь, хуже уже всё равно не станет. |