The universality of the Treaty was critical to the success of any nuclear disarmament and non-proliferation process. |
Универсальность Договора имеет важнейшее значение для достижения успеха в любом процессе ядерного разоружения и нераспространения. |
Algeria believes that universality is necessary for the Treaty's credibility and effectiveness as the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime. |
Алжир считает, что универсальность как основа режима ядерного нераспространения и разоружения является необходимым элементом доверия к Договору и его эффективности. |
Regrettably, more than three decades after the Convention's entry into force, its universality has not yet been realized. |
К сожалению, спустя более трех десятилетий после вступления Конвенции в силу ее универсальность так и не обеспечена. |
Accordingly, renewed efforts were required to promote universality; the plan of action remained a relevant mechanism to achieve that objective. |
Соответственно, требуются возобновленные усилия к тому, чтобы поощрять универсальность; надлежащим механизмом для достижения этой цели остается План действий. |
Legitimacy, universality and common ideals have been the defining features of the United Nations. |
Законность, универсальность и общие идеалы являются определяющими особенностями Организации Объединенных Наций. |
Neutrality and universality were important principles to be maintained in the interests of avoiding a failure to reach consensus on new instruments of such law. |
Нейтралитет и универсальность являются важными принципами, которые следует сохранять во избежание невозможности достижения консенсуса по новым инструментам такого права. |
That will enable it to perform as one and to use its unique universality, neutrality and capacity to operate efficiently. |
Это позволит ей действовать как единому организму и использовать свою уникальную универсальность, нейтралитет и потенциал эффективных действий. |
Uzbekistan supported the international community's efforts to ensure universality, impartiality, objectivity and non-selectivity in the examination of human rights issues. |
Республика Узбекистан поддерживает международное сообщество в его стремлении гарантировать универсальность, беспристрастность, объективность и неизбирательность при рассмотрении вопросов, касающихся прав человека. |
In the universality of the United Nations, the European pattern does not claim to be a one-size-fits-all model. |
В рамках всемирной Организации Объединенных Наций европейская модель не претендует на универсальность. |
The universality of the United Nations and the values enshrined in its Charter are thereby enhanced. |
Тем самым мы укрепляем универсальность Организации Объединенных Наций и ценности, закрепленные в ее Уставе. |
Cultural diversity and universality were not incompatible but reinforced each other. |
Культурное разнообразие и универсальность не являются несовместимыми, а лишь дополняют друг друга. |
We equally call on all Parties to faithfully and strictly comply with its provisions and work to guarantee its universality. |
Мы в равной мере призываем всех участников Договора добросовестно и строго соблюдать его положения и вести работу с целью гарантировать его универсальность. |
The universality of the NPT is the only guarantee to preserve the nuclear non-proliferation regime. |
Универсальность ДНЯО является единственной гарантией сохранения режима ядерного нераспространения. |
The universality, inalienability and indivisibility of human rights is very well demonstrated in the way the Forum has implemented its mandate. |
Универсальность, неотъемлемость и неделимость прав человека весьма наглядно отражена в том, как Форум осуществляет свой мандат. |
At the same time, the universality, indivisibility and interdependence of human rights all serve as guarantees safeguarding human dignity. |
Одновременно универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека служат гарантиями защиты человеческого достоинства. |
We commend the comprehensive scope of the Optional Protocol, thus guaranteeing the universality of all human rights. |
Мы высоко оцениваем всеобъемлющий охват данного Факультативного протокола, гарантирующего тем самым универсальность всех прав человека. |
We are convinced that universality of justice is a prerequisite for sustainable peace. |
Мы убеждены, что универсальность правосудия является необходимым условием установления прочного мира. |
The UNV online volunteering service uses the dynamism of the Internet and its growing universality. |
Онлайновая добровольческая служба ДООН использует динамизм Интернета и его растущую универсальность. |
The universality of the rights of all children was thus well established. |
Таким образом, универсальность прав всех детей стала общепризнанной. |
In the case of the International Criminal Court, it will also depend on its universality and on the cooperation of States. |
В случае с Международным уголовным судом оно также будет зависеть от таких факторов, как универсальность и сотрудничество государств. |
Belarus is convinced that the universality of the treaty can be ensured only by the consensus adoption of decisions on its elements. |
Беларусь уверена, что универсальность договора может быть обеспечена только за счет консенсусного принятия решений по его элементам. |
Seminars and workshops organized by the Office of Legal Affairs had increased the number of ratifications of various international instruments, thus advancing their universality. |
Семинары и совещания, организуемые Управлением по правовым вопросам, позволили увеличить число ратификаций различных международных инструментов и тем самым расширить их универсальность. |
He underlined the importance and universality of the right to development and called for a pragmatic and constructive engagement in addressing its realization. |
Он отметил важность и универсальность права на развитие и призвал к прагматичному и конструктивному сотрудничеству в его претворении в жизнь. |
It is based on six fundamental principles: universality, entirety, equity, quality, solidarity and self-determination. |
В основе плана лежат шесть фундаментальных принципов: универсальность, целостность, равенство, качество, солидарность и самоопределение. |
The adoption of a new protocol on cluster munitions would help to strengthen the Convention and to promote its universality. |
Принятие нового протокола по кассетным боеприпасам позволило бы укрепить Конвенцию, равно как и ее универсальность. |