Progress towards the universality of the Treaty continues. |
Отмечается неуклонный прогресс в направлении обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
Our goal should be to attain the universality of that Treaty. |
Наша цель должна состоять в обеспечении всеобщего присоединения к этому Договору. |
∙ Great progress has been made towards the ultimate goal of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Значительные успехи были достигнуты на пути к конечной цели обеспечения всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
Argentina also identifies with OPCW's paramount objective, namely that of achieving universality for the Convention. |
Аргентина также разделяет главную цель ОЗХО, а именно: цель обеспечения всеобщего присоединения к Конвенции. |
It is also important to promote the universality of the NPT and to ensure compliance with it. |
Кроме того, необходимо добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и обеспечения его выполнения. |
States parties further stressed that continued support to achieve universality of the Treaty was essential. |
Государства-участники подчеркнули далее, что дальнейшая поддержка усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору имеет существенно важное значение. |
The progress of the universality of the Non-Proliferation Treaty has been confirmed after the 1995 conference. |
Прогресс в направлении всеобщего присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия был подтвержден после Конференции 1995 года. |
That was an important and essential step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. |
Это явилось важным и необходимым шагом на пути к обеспечению всеобщего присоединения к Договору государств Ближнего Востока. |
The paramount importance of achieving the goal of universality of the Treaty had once again been stressed. |
Вновь было подчеркнуто чрезвычайно важное значение обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |
The universality of the Treaty remained a goal to be achieved. |
Цель обеспечения всеобщего присоединения к Договору пока не достигнута. |
States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty. |
Государства-участники должны приложить все возможные усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору. |
Nevertheless, the Court contributes to others' efforts to achieve universality by providing information about its functions and role to interested audiences. |
Между тем Суд содействует усилиям других по обеспечению всеобщего присоединения посредством представления заинтересованным аудиториям информации о своих функциях и роли. |
Efforts to achieve universality of the NPT remain a high priority. |
Усилия по обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО сохраняют высокую степень приоритетности. |
Such efforts serve to promote effective implementation of the Convention, for example by developing regional networks to strengthen national protection capacities and to promote universality in all regions. |
Такие усилия содействуют поощрению эффективного выполнения Конвенции, например, за счет создания региональных сетей для укрепления национальных потенциалов защиты и пропаганды всеобщего присоединения к ней во всех регионах. |
The goal of universality required efforts to enhance regional security in such areas of tension as the Middle East and South Asia. |
Достижение всеобщего присоединения требует принятия мер для повышения региональной безопасности в таких взрывоопасных районах, как Ближний Восток и Южная Азия. |
The plan of action sets out how the Assembly and its States Parties will each continue to contribute to achieving universality in the coming years. |
В этом плане действий предусмотрено, каким образом Ассамблея и ее государства-участники будут продолжать вносить вклад в обеспечение всеобщего присоединения в ближайшие годы. |
Achieving universality for that Convention, which was ratified by Cuba in 1987, should be our priority at this stage. |
Обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции, ратифицированной Кубой в 1987 году, должно на данном этапе быть для нас приоритетной задачей. |
Slow progress on the implementation of nuclear disarmament commitments, the lack of universality and a number of pressing non-compliance challenges have had the net effect of undermining confidence in the Treaty itself. |
Медленный прогресс в осуществлении обязательств по ядерному разоружению, отсутствие всеобщего присоединения и целый ряд серьезных проблем, связанных с невыполнением, в конечном итоге подрывают доверие к самому Договору. |
The Group of Governmental Experts has agreed on a number of important recommendations to the Review Conference, including a plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. |
Группой правительственных экспертов был согласован ряд важных рекомендаций для участников Конференции по обзору, в том числе план действий по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции и ее протоколам. |
It is through the universality and implementation of such agreements that the community of nations will collectively demonstrate its commitment to disarmament in the interest of stability, security and a stable peace. |
Именно на основе всеобщего присоединения к таким соглашениям и их осуществления сообщество наций продемонстрирует свою коллективную приверженность разоружению в интересах достижения стабильности, безопасности и прочного мира. |
At its fifth session, in 2006, the Assembly of States Parties to the Rome Statute adopted a plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. |
На своей пятой сессии в 2006 году Ассамблея государств-участников Римского статута приняла план действий по обеспечению всеобщего присоединения к Римскому статуту и его всестороннего осуществления. |
For us, this annual event is another mechanism for promoting the universality of the Rome Statute and the role of the Court in the fight against impunity. |
Для нас же это ежегодное мероприятие представляет собой еще один механизм поощрения всеобщего присоединения к Римскому статуту и повышения роли Суда в борьбе с безнаказанностью. |
The universality of the Treaty remained far off, and countries that retained unsupervised nuclear arsenals showed no intention to accede to the Non-Proliferation Treaty and openly ridiculed it. |
Всеобщего присоединения к Договору добиться пока так и не удалось, и страны, бесконтрольно владеющие ядерными арсеналами, не демонстрируют никакого намерения присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия и открыто высмеивают его. |
In light of the inability to achieve the universality of the Treaty, it could be that the time had come to put a time limit on the implementation of the resolution on the Middle East. |
С учетом неспособности добиться всеобщего присоединения к Договору, возможно, пришло время установить сроки для выполнения резолюции по Ближнему Востоку. |
Jordan stresses that the credibility of the Non-Proliferation Treaty depends on balanced efforts to implement the Treaty's three pillars of disarmament, non-proliferation and peaceful use, in addition to achieving the universality of the Treaty. |
Иордания подчеркивает, что авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия зависит от сбалансированных усилий по осуществлению трех основных элементов Договора, связанных с разоружением, нераспространением и мирным использованием, а также от обеспечения всеобщего присоединения к Договору. |