Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, whose universality has practically been attained, is certainly the cornerstone of all of these efforts. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, универсальность которой практически обеспечена, безусловно, является краеугольным камнем всех этих усилий.
This feature affirms the conceptual universality of human rights, which is evidenced in the increasing focus on the human rights of women and the rights of the child. Подобная характеристика подтверждает концептуальную универсальность прав человека, свидетельством которой является уделение все большего внимания правам человека женщин и правам ребенка.
My delegation therefore recognizes that universality and full and active compliance with multilateral agreements or agreements under negotiation are powerful tools that will allow us to reduce the use and proliferation of such weapons. Поэтому моя делегация признает, что универсальность многосторонних договоренностей или соглашений, которые находятся на стадии переговоров, а также полное и активное их соблюдение являются мощными средствами, позволяющими нам снизить и ограничить вероятность применения и распространения таких видов оружия.
Among them, the Vienna Declaration and Programme of Action, which was adopted 10 years ago, on 25 June 1993, emphasizes and affirms the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of human rights. В числе них - Венская декларация и Программа действий, которая была принята 10 лет назад, 25 июня 1993 года, и подчеркивает и подтверждает универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека.
Ten years after the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, its principles must continue to be the basis of deliberations on human rights, with the reaffirmation of their universality, indivisibility and interdependence. Несмотря на то, что с момента принятия Венской декларации и Программы действий прошло десять лет, закрепленные в них принципы должны продолжать служить основой для обсуждения проблем, касающихся прав человека; при этом следует подтвердить их универсальность, неделимость и взаимозависимость.
Participating countries had expressed support for the elaboration of a convention concerning the rights of disabled persons that would reflect the universality, indivisibility and interdependence of all human rights. Страны-участники поддержали разработку конвенции, касающейся прав инвалидов, где были бы отражены универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека.
The valuable characteristics of these procedures include their geographic universality, as well as the quality, integrity and independence of the incumbents and of their reports. Положительные аспекты этих процедур включают в себя их географическую универсальность, а также высокие качества, беспристрастность и независимость должностных лиц и их докладов.
That idea, which had originated from the practice of certain States, especially the most powerful ones, could not aspire to universality and, consequently, to codification as a rule of international law unless it was subject to the most extreme precautions. Такая постановка вопроса, порожденная практикой некоторых государств, особенно наиболее могущественных, не может претендовать на универсальность и, следовательно, на кодификацию в качестве нормы международного права, если при этом не предусмотреть самые серьезные меры предосторожности.
Recognizing that universality depended on success in attaining regional security in areas of tension such as the Middle East and South Asia, the United States remained committed to helping the Middle East parties achieve peace. Признавая, что универсальность зависит от успеха с достижением региональной безопасности в таких зонах напряженности, как Ближний Восток и Южная Азия, Соединенные Штаты по-прежнему исполнены решимости помогать ближневосточным сторонам в достижении мира.
These efforts should be carried out in the context of the United Nations, the only forum capable of ensuring the legitimacy, universality and efficacy of measures to combat such trafficking. Эти усилия должны осуществляться в рамках деятельности Организации Объединенных Наций, которая является единственным форумом, способным обеспечить законность, универсальность и эффективность мер по борьбе с такой торговлей.
We are pleased to note that, with 141 countries having ratified and acceded to the Convention, its universality has been enhanced. Мы с радостью отмечаем, что благодаря ратификации Конвенции 141 страной и присоединению этих стран к Конвенции повысилась ее универсальность.
Mr. Ayudhaya (Thailand) said that the universality and impartiality of the United Nations were fundamental to its work in the maintenance of international peace and security. Г-н Айюдхайя (Таиланд) говорит, что универсальность и беспристрастность Организации Объединенных Наций имеют основополагающее значение для ее работы в области поддержания международного мира и безопасности.
Their presence among us will contribute new ideas and approaches to strengthening efforts for a better world, and - paraphrasing the representative of Switzerland's statement to this General Assembly - will enhance the universality of the United Nations in the best interest of humankind. Их членство будет способствовать появлению новых идей и подходов, что укрепит усилия по созданию лучшего мира и, перефразируя заявление представителя Швейцарии на этой Генеральной Ассамблее, расширит универсальность Организации Объединенных Наций в наилучших интересах человечества.
Paraguay appeals to all countries that have not yet signed or ratified the Statute to do so as soon as possible, since the Court's universality is fundamental to its effectiveness. Парагвай призывает все страны, которые еще не подписали и не ратифицировали Статут, сделать это как можно скорее, поскольку универсальность Суда является необходимым условием его эффективности.
Given the limited means and resources available to it, the United Nations should focus on areas in which it can excel, making the best use of its comprehensive mandate and the universality of its membership. Учитывая ограниченные возможности и ресурсы, имеющиеся в ее распоряжении, Организация Объединенных Наций должна сосредоточиться на тех областях в которых она может добиться успеха, наилучшим образом используя свой всеобъемлющий мандат и универсальность своего членского состава.
The Council will need to work very closely with the general United Nations membership to fine tune the evolving framework for cooperation to ensure its effectiveness and universality of its application. Совету придется более тесно взаимодействовать с общим членским составом Организации Объединенных Наций в деле доработки формирующихся рамок сотрудничества, с тем чтобы обеспечить эффективность и универсальность их применения.
It is important that they do so as early as possible, since the universality of the Court is critical to its long-term effectiveness. Необходимо, чтобы они это сделали как можно скорее, поскольку универсальность Суда имеет решающее значение для эффективности его работы в долгосрочной перспективе.
We wish to state here that the universality of the NPT is an element of its strength and credibility and an objective towards which we must work tirelessly. Мы хотели бы в этой связи подчеркнуть, что универсальность ДНЯО делает его более эффективным и надежным и что он является той целью, к которой мы должны неустанно стремиться.
An arms trade treaty cannot undermine these rights because that would take away its legitimacy, undermine its own effectiveness and weaken one of the cornerstones of any global regulatory instrument, namely, universality. Договор о торговле оружием не может ограничивать данные права, поскольку это лишит его легитимности, поставит под сомнение его собственную эффективность и подорвет одну из основ любого глобального нормативного документа, а именно его универсальность.
Therefore, universality of the Convention is one key goal of OPCW and the First Review Conference, held in May 2003, adopted an Action Plan to that end. Вот поэтому-то одной из ключевых целей ОЗХО является универсальность Конвенции, и первая обзорная Конференция, проходившая в мае 2003 года, приняла План действий на этот счет.
Throughout NDP, one can see the five core principles of a rights-based approach to development planning - accountability, participation, non-discrimination and attention to vulnerable groups, interdependence and universality. Через весь НПР красной нитью проходят пять основных принципов правозащитного подхода к планированию развития: подотчетность, широкое участие, недискриминация, внимание к уязвимым группам, взаимозависимость и универсальность.
Even before universality is achieved, I believe that the Convention could be made much more effective by using its institutional and political framework to establish greatly enhanced links and cooperation between national anti-terrorism agencies and disaster relief organizations. Прежде чем будет достигнута универсальность, я полагаю, что Конвенция могла бы стать более эффективной путем использования ее институциональной и политической основы в целях установления значительно более прочных связей и отношений сотрудничества между национальными агентствами по борьбе с терроризмом и организациями по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.
As depositary of these two instruments, I shall continue to urge all States that have not yet ratified or acceded to them to do so, in order to ensure their universality. Как депозитарий этих двух документов, я буду и впредь настоятельно призывать все государства, которые еще не ратифицировали их или не присоединились к ним, сделать это, чтобы обеспечить их универсальность.
He welcomed the plan to establish a permanent international criminal court, which should be independent, strong and impartial, and linked with the United Nations through a special agreement to guarantee its universality and authority. Он приветствует план создания постоянно действующего международного уголовного суда, которые будет независимым, действенным и беспристрастным и который будет связан с Организацией Объединенных Наций специальным соглашением, что гарантирует его универсальность и авторитет.
It is obvious that all of us here today have a clear understanding of the universality of human dignity: it is the most fundamental and absolute of rights. Очевидно, что все мы здесь сегодня четко осознаем универсальность человеческого достоинства: это самое основное и абсолютное право.