| The admission of Palau assuredly strengthens the universality of the United Nations. | Принятие в члены Организации Объединенных Наций Палау несомненно укрепляет ее универсальность. |
| Both promote universality as a leading principle. | Обе организации основным принципом считают универсальность. |
| Because of that universality, all States must accede to the international human rights instruments. | Именно эта универсальность обусловливает для всех государств необходимость присоединения к международным документам по правам человека. |
| It is [...] not universality at any price that forms the first consideration. | Не следует... прежде всего стремиться обеспечить универсальность любой ценой. |
| Currently, insufficient universality is the most pressing challenge facing the CBM mechanism, and bolstering that universality is the primary imperative. | В настоящее время недостаточная универсальность составляет самую острую проблему для механизма МД, и главным императивом является содействие достижению этой универсальности. |
| While our ultimate objective is universality, we recognize that this goal is not immediately achievable. | Хотя нашей конечной целью является универсальность, мы признаем, что этой цели сразу достичь невозможно. |
| It is indisputable that one of the major strengths of the United Nations is its universality. | Бесспорно, одной из самых сильных сторон Организации Объединенных Наций является ее универсальность. |
| Indeed, universality is the very essence of the concept and of the legal definition of human rights. | Действительно, универсальность является сутью концепции и правового определения прав человека. |
| On the other hand, universality requires that the United Nations human rights agenda remain truly global. | С другой стороны, универсальность требует, чтобы повестка дня по правам человека Организации Объединенных Наций носила подлинно глобальный характер. |
| The greatest source of strength enjoyed by the United Nations stems from its universality of membership and the comprehensive scope of its mandate. | Важнейший источник силы для Организации Объединенных Наций - это универсальность ее членства и всеобъемлющий охват ее мандата. |
| To assure universality of the declarations, they might not necessarily indicate the purpose of stockpiling. | Для того чтобы можно было обеспечить универсальность таких деклараций, в них не обязательно должна будет указываться цель накопления этих запасов. |
| In addition, the universality of the World Trade Organization needed to be ensured. | Кроме того, необходимо обеспечить универсальность Всемирной организации торговли. |
| While universality was desirable, the court's powers must not be watered down to the point where it became a sham. | Универсальность желательна, но полномочия суда не должны размываться до такого состояния, когда они превращаются в фикцию. |
| The Conference must consistently be determined to pursue focused action and universality in the field of disarmament. | Конференции надо последовательно демонстрировать свой настрой на целенаправленную деятельность и на универсальность в сфере разоружения. |
| Add to this the fact that the universality of the NPT must remain the highest priority. | К этому следует добавить тот факт, что универсальность ДНЯО должна оставаться важнейшей приоритетной задачей. |
| Any doubt cast on the universality or existence of non-derogative norms would undermine the whole edifice of human rights. | Любая попытка подвергнуть сомнению универсальность или существование умаляющих достоинство норм подорвало бы все здание прав человека. |
| In order to prevent this, we have to achieve full universality of the Chemical Weapons Convention. | В целях предотвращения этого мы должны обеспечить полную универсальность Конвенции по химическому оружию. |
| We are pleased to note that, with ratification and accession on the part of 145 countries, the Convention is gaining in universality. | Нам приятно отметить, что благодаря ратификации Конвенции или присоединения к ней 145 государств она обретает универсальность. |
| They hope that the Conference will address those issues of concern, which undermine the effectiveness and universality of the Agreement. | Они надеются, что Конференция разберет эти проблемные моменты, которые подрывают эффективность и универсальность Соглашения157. |
| Mr. Khani Jooyabad, expressed regret that the amendment had been rejected, and said that universality was not synonymous with conformity. | Г-н Кани Джуябад выражает сожаление в связи с отклонением поправки и говорит, что универсальность не означает единообразие. |
| It should utilize its unique universality, neutrality and capacity to operate in the security, development and humanitarian spheres. | Ей следует использовать присущую ей уникальную универсальность, нейтралитет и способность вести работу в областях обеспечения безопасности и развития и гуманитарной сфере. |
| It is essential that the few countries remaining outside the NPT finally adhere to this multilateral treaty so as to ensure its universality. | Необходимо, чтобы немногие страны, которые по-прежнему остаются за пределами ДНЯО, наконец присоединились к этому многостороннему договору, с тем чтобы обеспечить его универсальность. |
| The universality of the United Nations gives it a stature and legitimacy that is unprecedented in history. | Универсальность Организации позволяет ей на законных основаниях занимать беспрецедентное в истории место. |
| The early medium-term plans thus reflected the universality of the mandate of the Organization as contained in the Constitution. | Таким образом, первые среднесрочные планы отражали универсальность мандата Организа-ции, закрепленного в ее Уставе. |
| First, it should endeavour to achieve universal adherence to the relevant legal instruments, remembering that universality implied not just universal ratification but national implementation. | Во-первых, оно должно постараться достичь присоединения всех государств к соответствующим правовым документам, памятуя при этом, что универсальность означает не только всеобщую их ратификацию, но и имплементацию на национальном уровне. |