Universality ensures that UNDP development resources and activities are available to support all eligible countries; progressivity focuses the distribution of regular programme resources to low-income and least developed countries. |
Универсальность гарантирует, что ресурсы и деятельность ПРООН в области развития доступны для поддержки всех соответствующих критериям стран; прогрессивность означает выделение регулярных ресурсов на осуществление программ в странах с низким уровнем дохода и наименее развитых странах. |
Universality should refer to the accommodation of the cultures and values of different peoples in the promotion and protection of human rights, not to the imposition of one culture or set of values. |
Универсальность должна предусматривать признание в процессе поощрения и защиты прав человека культур и ценностей других народов, а не навязывание одной культуры или набора ценностей. |
(a) Universality and equality: Human rights are what every human being is entitled to. |
а) Универсальность и равенство: права человека - это права, принадлежащие всем людям. |
Universality, in our view, is the most appropriate way to ensure compliance, without distinctions between those who are committed and asked to comply fully and those who are not committed and enjoy the full benefits of not having to comply with any obligation. |
Универсальность, на наш взгляд, является наиболее оптимальным способом обеспечения соблюдения, поскольку устраняет различия между теми, кто взял обязательства и должен соблюдать их в полном объеме, и теми, кто не брал никаких обязательств и пользуется всеми благами отсутствия необходимости в их соблюдении. |
Universality, to protect the entire population, with no discrimination of any kind. |
универсальность, охрана здоровья всего населения без какой бы то ни было дискриминации; |
Universality, interdependence and interrelatedness of human rights, cooperation without selectivity, promotion of the inter-relatedness of human rights and achieving balance between the special procedures are the underlying principles of equal enjoyment of all rights and attention to all violations of human rights. |
Основополагающими принципами обеспечения равного пользования всеми правами и уделения внимания всем нарушениям прав человека являются универсальность, взаимозависимость и взаимосвязанность прав человека, сотрудничество без избирательности, поощрение взаимосвязанности прав человека и достижение баланса между специальными процедурами. |
Universality of the NPT looks increasingly distant, efforts to control the proliferation of nuclear weapons are seriously challenged and the global aspiration of a world without nuclear weapons does not seem to be getting any closer. |
Универсальность ДНЯО представляется все более отдаленной перспективой, усилия по борьбе с распространением ядерного оружия наталкиваются на серьезные проблемы, а глобальная цель построения мира, свободного от ядерного оружия, по всей видимости, не становится сколь-либо более близкой. |
How can we explain this universality? |
Как же объяснить эту универсальность? |
The first is universality. |
Во-первых, это универсальность. |
Let universality make way for plurality. |
Пусть универсальность уступит место многообразию. |
Our goal is universality. |
Наша цель - универсальность. |
First of all: "universality". |
Во-первых, "универсальность". |
Universality of suppression and universality of jurisdiction |
Универсальность пресечения и универсальность юрисдикции |
A. Diversity and universality |
А. Многообразие и универсальность 31 - 33 10 |
How can we explain this universality? |
Как же объяснить эту универсальность? |
This also increases the universality of the invention. |
Это также повышает его универсальность. |
The universality of the Protocol remained of vital importance. |
Универсальность Протокола сохраняет насущное значение. |
Such linguistic universality has something in common with Universal Grammar that Chomsky tries to create nowadays. |
Подобная языковая универсальность перекликается с Универсальной Грамматикой, которую стремится ныне построить Хомский. |
One universality, the only real truth... Causality. Action, reaction. |
Одна универсальность есть единственное целое - причинность. |
Despite its universality, the Gallery is most suited to projects concerning the conceptual art of Azerbaijan. |
Несмотря на универсальность, Галерея, в основном, благосклонна к проектам, которые связаны с концептуальным искусством Азербайджана. |
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that he was grateful to the International Law Commission for reaffirming the universality of the Vienna regime. |
Г-н ВЕНАВЕЗЕР (Лихтенштейн) с удовлетворением отмечает, что КМП вновь подтвердила универсальность Венского режима. |
The universality and binding force of international law would be further enhanced if more States were to uphold the provisions of those treaties. |
С ростом числа государств, выполняющих положения этих договоров, увеличится универсальность и связывающий характер международного права. |
The argument for universality is based not only on moral and ethical requirements but also on practical grounds. |
Помимо этого, универсальность может объясняться не только морально-этическими требованиями, но и практическими соображениями. |
However, we cannot rest until we ensure the Treaty's universality and strengthen its mechanisms. |
В то же время мы не можем успокаиваться до тех пор, пока мы не обеспечим универсальность этого Договора и укрепим его механизмы. |
The Special Representative is concerned that, through these actions, the universality of international human rights standards and their legal applicability within a State is being questioned. |
Специальный представитель встревожена тем, что в результате этих действий ставится под сомнение универсальность международных правозащитных стандартов и их правоприменимость в государствах. |