Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальной

Примеры в контексте "Universality - Универсальной"

Примеры: Universality - Универсальной
Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы.
The Organization's universality had obviously been enhanced as a result. Этот фактор заметным образом содействовал тому, что Организация стала универсальной.
Their presence greatly enhances our institution's legitimate claim of universality, as membership climbs to 184. Их присутствие значительно повышает законное основание считать нашу Организацию универсальной, поскольку число ее членов увеличилось до 184.
This system approaches universality and covers practically all strata of Maltese society. Эта система является почти что универсальной и ею охватываются практически все слои мальтийского общества.
We hope that the Convention will enjoy full universality and compliance in a speedy manner. Мы надеемся, что Конвенция в ближайшем будущем станет универсальной и будет целиком и полностью соблюдаться.
This marks a move away from the concept of universality and horizontal equity towards a greater concentration on vertical redistribution. Это знаменует переход от концепции универсальной и горизонтально сбалансированной помощи ко все большему использованию принципа вертикального перераспределения.
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной.
The Group believed that the Convention was an important tool for strengthening the legal protection regime, but that it continued to suffer from a lack of universality. Группа считает, что Конвенция представляет собой важное средство усиления режима правовой защиты, но она по-прежнему не является универсальной.
Representing as it does the universality of mankind, it is best suited to the task of constructing a new order from the ashes of the old. В универсальной мере представляя все человечество, она наилучшим образом отвечает требованиям выполнения задачи создания нового порядка на руинах старого.
From 51 Member States in 1945 to 192 in 2007, the United Nations has grown in diversity and universality. Организация Объединенных Наций выросла с 51 государства-члена в 1945 году до 192 в 2007 году, она стала более разнообразной и универсальной.
to consider adhering to it as soon as possible, in order to assure the universality of the Convention. рассмотреть возможность скорейшего присоединения к этой конвенции, с тем чтобы сделать ее универсальной.
At the same time, it was necessary to speed up the ratification process for the Convention on Chemical Weapons, which was also a non-proliferation treaty and was approaching universality in terms of the number of signatories. Наряду с этим необходимо ускорить и процесс ратификации Конвенции о химическом оружии, которая по сути также является договором о нераспространении, а по числу подписавших ее сторон приближается к универсальной.
Through the moral suasion of the United Nations, we can make the Ottawa Convention the standard of universality and comprehensiveness necessary for the total eradication of the scourge of landmines. Благодаря нравственному воздействию Организации Объединенных Наций мы можем сделать Оттавскую конвенцию универсальной и всеобъемлющей нормой, необходимой для полного искоренения такого зла, как наземные мины.
Human rights education should address racism directly, recognizing that the teaching of the universality and applicability of human rights goes beyond the teaching of basic social courtesy and tolerance. В программе образования по вопросам прав человека следует конкретно освещать тему расизма на основе признания того факта, что преподавание универсальной применимости прав человека выходит за рамки преподавания основ поведения в обществе и воспитания терпимости.
I hope that they will devote similar time and effort to looking for ways and means to reconcile the universality of the concept of human rights with beliefs and precepts held sacred, fundamental and inalienable by different cultures. Я надеюсь, что они посвятят столько же времени и усилий поискам путей и средств примирения универсальной концепции прав человека с верованиями и заповедями, которые являются священной, важнейшей и неотъемлемой частью различных культур.
Its universality through different times and places indicates that it cuts across all boundaries of human culture: wherever culture has existed and still exists, acts of violence have been and are being perpetrated against women. Существование таких актов насилия в разные времена и в разных местах свидетельствует об универсальной природе, простирающейся до самых пределов человеческой культуры: там, где была и есть культура, там совершались и совершаются акты насилия в отношении женщин.
ISCA also recommends that article 10 makes specific reference to the Convention on the Rights of the Child, the rationale being that the Convention has been ratified by 181 States, and has therefore nearly reached universality. МАСД также рекомендует, чтобы в статью 10 была включена конкретная ссылка на Конвенцию о правах ребенка, поскольку эта Конвенция ратифицирована 181 государством и, таким образом, стала почти универсальной.
Similar doubts were formulated in relation to using the principles contained in the aforementioned Convention since groundwaters were not amenable to generalization and there was a lack of State practice; in addition, the 1997 Convention had not achieved universality. Аналогичные сомнения были высказаны в отношении использования принципов, содержащихся в вышеупомянутой Конвенции, поскольку грунтовые воды не поддаются обобщению, а практика государств в этой области является недостаточной; кроме того, Конвенция 1997 года пока не стала универсальной.
The Convention has gained a significant degree of universality. Конвенция стала во многом универсальной.
Tanzania has passed that threshold by destroying all its mine stockpiles in advance of the Conference. Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы.
China supports the establishment of an independent, impartial and effective International Criminal Court with universality. Китай поддерживает создание независимого беспристрастного и эффективного Международного уголовного суда, обладающего универсальной юрисдикцией.
Sustained public and governmental support will be needed for its early entry into force and for its universality. Потребуется постоянная поддержка со стороны общественности и правительств, с тем чтобы как можно скорее Конвенция вступила в силу и стала универсальной.
Without his country's participation, WTO lacked universality and the multilateral trading system was incomplete. Без участия Китая ВТО не является универсальной организацией, а система многосторонней торговли остается незавершенной.
While the Convention had yet to achieve universality, that situation should not prevent any consideration of its normative deficiencies. То обстоятельство, что данная Конвенция еще не стала универсальной, не должно препятствовать рассмотрению имеющихся в ней нормативных пробелов.
Of particular relevance appears to be the decision to be taken on the universality or not of the proposed convention. Представляется, что особое значение будет иметь решение о том, станет ли предлагаемая конвенция универсальной.