To strengthen the existing United Nations treaties, principles and other arrangements, as the subscribing parties would commit to comply with them, to make progress towards adherence to them, to implement them, and to promote their universality |
укреплять существующие договоры, принципы и другие механизмы Организации Объединенных Наций, ибо подписавшие стороны обязывались бы соблюдать их, добиваться прогресса в русле присоединения к ним, осуществлять их и поощрять их универсальность; |
Will unrelenting reality persuade us that the universality, indivisibility and interdependence of all human rights requires the acknowledgment of national and regional characteristics and diverse historical, cultural and religious heritages, as well as the need to strengthen international cooperation concerning this issue objectively and without selectivity? |
Убедит ли нас упрямая реальность в том, что универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека требуют признания национальных и религиозных характеристик и различия исторических, культурных и религиозных наследий, а также необходимости укрепить международное сотрудничество в отношении этого вопроса объективно и без избирательности? |
The Tehran Workshop, meeting from 28 February to 2 March 1998, on the occasion of the Fiftieth Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights reaffirms the universality, indivisibility and interdependence of human rights in a region proud of its rich cultures, religions and diversities; |
Тегеранское рабочее совещание, состоявшееся 28 февраля - 2 марта 1998 года, по случаю пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека подтверждает универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека в регионе, который гордится своими богатыми культурными устоями, религиозными традициями и разнообразием условий. |
Reaffirming the interrelatedness of all human rights and the necessity of taking into account the universality, indivisibility, interdependence and interrelatedness of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development, to promote and protect the rights of the child, |
вновь подтверждая взаимосвязанность всех прав человека и необходимость принимать во внимание универсальность, неделимость, взаимозависимость и взаимосвязанность гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, в целях поощрения и защиты прав ребенка, |
Its indefinite extension did not imply indefinite possession of nuclear arsenals, nor did it foresee the indefinite preservation of non-State party status, which would undermine the Treaty's universality. |
Бессрочное продление Договора не предполагает бессрочного владения ядерными арсеналами; оно также не предполагает бессрочного сохранения статуса государства, не являющегося участником Договора, поскольку это подорвало бы универсальность Договора. |
Universality is something that can be built over time. |
Универсальность - это цель, которая может быть достигнута только по прошествии времени. |
Universality the scale free networks specifies a way of further development of idea of creation and enhancement of project networks. |
Универсальность безмасштабных сетей указывает путь дальнейшего развития идеи создания и совершенствования проектных сетей. |
Universality - lease objects may include motor vehicles, equipment, special equipment, commercial real estate. |
Универсальность - объектами лизинга могут быть автотранспорт, оборудование, спецтехника, коммерческая недвижимость. |
Universality is one of the major objectives of the Convention. |
Одной из основных целей этой Конвенции является универсальность. |
Universality and strict observance of the NPT were central to preserving its role in the maintenance of international peace and security. |
Универсальность и строгое соблюдение ДНЯО необходимы для сохранения его роли в поддержании международного мира и безопасности. |
Universality is indispensable to the success of the Convention. |
Универсальность является неотъемлемым элементом успеха Конвенции. |
Universality is at the heart of the IOC membership structure. |
Универсальность является основным элементом структуры членского состава МОК. |
Universality is one of the main factors that will contribute to the achievement of the worthy objectives of the Convention. |
Универсальность является одним из основных факторов, который способствует достижению благородных целей Конвенции. |
Universality is based on the principles of availability, access, affordability and adaptability. |
Универсальность основана на принципах наличия, доступа, экономической доступности и адаптируемости. |
Universality is the core attribute of human rights and intergenerational justice. |
Универсальность - это основное свойство прав человека и межпоколенческой справедливости. |
Universality in voting would allow the body to be more accountable to the full membership of the Organization. |
Универсальность при голосовании позволит этому органу быть в большей мере подотчетным перед всем членским составом Организации. |
Universality of agreement could help increase confidence among States. |
Укреплять доверие среди государств помогала бы и универсальность согласия. |
Universality is a noble objective, but it must respect existing realities. |
Универсальность является благородной целью, но она должна учитывать существующие реалии. |
Universality of the company, professionalism of its employees are the most important conditions assuring successful activities and development of Bega. |
Универсальность компании, профессионализм ее работников - важнейшие условия, обеспечивающие успешную деятельность и развитие «Беги». |
Universality of the Treaty is consequently an urgent priority for the international community, which must pursue the early achievement of this objective through joint action. |
Поэтому первоочередным приоритетом международного сообщества становится универсальность Договора, и оно должно совместными усилиями добиваться реализации этой цели. |
Universality must be reconciled with efficiency and the transparency of the decision-making process must be ensured. |
Универсальность необходимо совместить с эффективностью; точно так же необходимо обеспечить транспарентность процесса принятия решений. |
Universality, however, must not lead to uniformity. |
Универсальность, однако, не должна вести к единообразию. |
Universality means that they contain a package applied to all developing countries irrespective of their needs, level of development and industrialization and specific structural features. |
Универсальность означает, что эти программы содержат пакет мер, применяемые ко всем развивающимся странам вне зависимости от их потребностей, уровня развития и индустриализации и структурной специфики их экономики. |
Universality: With 134 country offices, UNDP operates in over 174 developing countries and territories. |
Универсальность: имея свои 134 национальных отделения, ПРООН действует более чем в 174 развивающихся странах и территориях. |
Universality is inseparable from the concept of global chemical disarmament. |
Универсальность - неотъемлемый элемент концепции глобального разоружения в области химического оружия. |