Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
If universality is the central tenet of human rights, universal application of their principles is the guardian of human dignity for all. Если универсальность - это главный постулат прав человека, то универсальное применение принципов прав человека гарантирует обеспечение человеческого достоинства для всех.
The universality of the legal texts drafted under the Commission's auspices actually depended on the involvement of the largest possible number of countries in their design, dissemination and assimilation. Универсальность правовых текстов, разрабатываемых под эгидой Комиссии, зависит фактически от участия максимального числа стран в их разработке, пропаганде и адаптации.
Increased cooperation between the two kinds of body should lead to a single conception of human rights that will emphasize both their universality and their indivisibility. Более высокий уровень сотрудничества между двумя видами организаций должен позволить также выработать единую концепцию прав человека, в которой упор делался бы на их универсальность и неделимость.
According too much respect to individual cultures, allowing them to define for themselves the extent of their obligations, undermined that universality. Уделение слишком большого внимания уважению отдельных культурных общностей, позволяя им самим определять для себя объем своих обязательств, подрывает эту универсальность.
The observer for the World Health Organization (WHO) said that the Organization addressed the key human rights principles of equity, dignity, non-discrimination and universality. Наблюдатель от Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) сообщил, что эта организация руководствуется такими ключевыми принципами в области прав человека, как равенство, достоинство, недискриминация и универсальность.
Neutrality and universality will form the basis of the operations of the GM. нейтралитет и универсальность будут служить основой деятельности ГМ.
That course of action would undoubtedly provide better acceptance of the statute of the Court and would ultimately ensure its universality. Такой курс действий, несомненно, обеспечил бы более высокую степень признания статута Суда и в конечном итоге обеспечил бы его универсальность.
A diversified source of funds was the best possible guarantee of the Court's financial security, and would also ensure its universality by encouraging financially weaker States to become parties to the Treaty. Разнообразные фонды финансирования будут наилучшей возможной гарантией финансовой безопасности Суда и обеспечат также его универсальность, давая возможность финансово слабым государствам становиться участниками Договора.
The universality of the WTO, which is of great importance to strengthening and improving the multilateral trading system, must also be realized as soon as possible. Универсальность ВТО, имеющая большое значение для укрепления и совершенствования многосторонней торговой системы, также должна быть достигнута в возможно кратчайшие сроки.
The main task of the current session is to ensure the sound establishment of the Convention's mechanisms, which would guarantee the treaty's effectiveness and universality. Главной задачей нынешней сессии является обеспечение надежного запуска механизмов Конвенции, которые гарантировали бы эффективность и универсальность этого договора.
The universality of the new safeguards system is the only way to ensure the compliance of all States with the nuclear non-proliferation principles envisaged in the NPT and the statute of the IAEA. Универсальность новой системы гарантий является единственным способом обеспечения соблюдения всеми государствами принципов ядерного нераспространения, предусмотренных в ДНЯО и уставе МАГАТЭ.
The United Nations must establish both the durability and the universality of democratic values, while taking account of the extreme diversity of situations around the world. Организация Объединенных Наций должна обеспечить как прочность, так и универсальность демократических ценностей, учитывая при этом чрезвычайное разнообразие ситуаций во всем мире.
As a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Bahrain believes that Treaty must attain universality without delay or exception. Как участник Договора о нераспространении ядерного оружия Бахрейн считает, что необходимо безотлагательно и без каких-либо исключений обеспечить его универсальность.
As with other instruments of international humanitarian law and of arms control law, universality will be the result of a historical process. Как и в случае с другими соглашениями в области международного гуманитарного права и права в области контроля над вооружениями, универсальность станет результатом исторического процесса.
Moreover, at least 60 to 65 States should ratify the constituent instruments of the court in order to ensure its universality. Кроме того, необходимо, чтобы как минимум 60-65 государств стали первоначальными участниками учредительных документов суда, с тем чтобы обеспечить его универсальность.
Recognition of the universality of the principles and norms of international law was increasing, as was the scope of the international relations which they regulated. Усиливается универсальность принципов и норм международного права, расширяется регулируемая им сфера международных отношений.
Such a concept might discourage Member States from becoming parties to the statute, and that would undermine the universality of the court. Подобная концепция вряд ли будет способствовать тому, чтобы государства - члены стали участниками устава, а это может подорвать универсальность суда.
The Vienna regime established a satisfactory balance between the need to preserve the integrity of treaties and the need to guarantee their universality. Венский режим устанавливает достаточное равновесие между необходимостью сохранять целостность договоров и необходимостью гарантировать их универсальность.
We recognise that disarmament and arms control, universality of all internationally negotiated instruments on the elimination of weapons of mass destruction, promoting non-proliferation, have a significant role in enhancing confidence building among regional states. Мы признаем, что разоружение и контроль над вооружениями, универсальность всех международных договорных актов, касающихся ликвидации оружия массового уничтожения, продвижение нераспространения имеют важное значение для укрепления доверия между государствами региона.
Compliance by member States with decisions of the Commission and universality of human rights standards Выполнение государствами-членами решений Комиссии и универсальность стандартов в области прав человека
In the human rights literature, such a rights-based approach is characterized by adherence to well-defined principles, such as participation, accountability, transparency, equality, non-discrimination, universality and indivisibility. Согласно литературе по правам человека такой правозащитный подход характеризуется приверженностью вполне определенным принципам, таким, как участие, отчетность, транспарентность, равенство, недискриминация, универсальность и неделимость.
Due to its universality, neutrality and great experience, the United Nations family has a very important role to play in supporting NEPAD. Учитывая универсальность, нейтральность и большой опыт, система Организации Объединенных Наций призвана играть очень важную роль в оказании поддержки НЕПАД.
Democracy and universality could be based only on genuine respect for the right of peoples to give themselves the political, economic and social organization they deemed appropriate, without external interference. Демократия и универсальность могут основываться только на подлинном уважении к праву народов самим выбирать такую политическую, экономическую и социальную организацию, какую они считают нужным, без внешнего вмешательства.
The contributions acknowledged the need to promote and protect cultural diversity and mutual respect between and among peoples, and re-emphasized the universality, indivisibility and interrelatedness of human rights. В выраженных мнениях признавалась необходимость поощрения и защиты культурного многообразия и взаимного уважения между народами и среди народов, а также вновь подчеркивалась универсальность, неделимость и взаимозависимость прав человека.
The Hashemite Kingdom of Jordan should like to reiterate the importance of achieving the purposes of the NPT, namely universality, disarmament and peaceful cooperation. Иорданское Хашимитское Королевство хотело бы вновь отметить важность достижения целей ДНЯО, а именно: универсальность, разоружение и мирное сотрудничество.