Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
Human rights education activities should convey fundamental human rights values, such as equality and non-discrimination, while affirming the interdependence, indivisibility and universality of these principles. Образовательная деятельность в области прав человека должна обеспечивать передачу таких основных правозащитных ценностей, как равенство и недискриминация, подтверждая взаимозависимость, неделимость и универсальность этих принципов.
These are values the Government of Brazil abides by and the universality of which it would be happy to promote and support. Это те ценности, которых правительство Бразилии придерживается в своей деятельности и универсальность которых мы готовы всячески поощрять и поддерживать.
But, much more, we look forward to - and will work hard to hasten - the happy day of its universality. Но более всего мы с нетерпением ожидаем того счастливого дня - и будем упорно трудиться на благо его скорейшего приближения, - когда она обретет полную универсальность.
Only when universality has been achieved will it be possible not merely to imagine, but to realize a world free from chemical weapons. Только когда будет достигнута универсальность Конвенции, можно будет не просто мечтать о мире, свободном от химического оружия, но и построить его.
We call upon all States that are not parties to the NPT to ratify it promptly and without conditions as non-nuclear-weapon States in order to achieve universality. Мы призываем все государства, которые не являются участниками ДНЯО, как можно скорее и без всяких условий ратифицировать его в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, с тем чтобы обеспечить его универсальность.
General BTWC business, including ISU reports and universality Общие вопросы по КБТО, включая доклады ГИП и универсальность
We are generally satisfied with the ongoing Universal Periodic Review, in particular as its universality has been respected so far by all States. В целом, мы удовлетворены тем, как идет универсальный периодический обзор, в частности потому, что его универсальность была обеспечена всеми государствами.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
Undoubtedly, this approach will enhance the universality of the Non-Proliferation Treaty and contribute to achieving peace and stability in the world. Несомненно, что такой подход повысит универсальность Договора о нераспространении ядерного оружия и будет способствовать достижению мира и стабильности во всем мире.
The universality of the Protocol remained a priority for the High Contracting Parties, particularly in regions where armed conflicts took place, including the Middle East. Приоритетом для Высоких Договаривающихся Сторон, особенно в регионах, где имеют место вооруженные конфликты, и в том числе на Ближнем Востоке, остается универсальность Протокола.
The universality, indivisibility and non-selectivity of all human rights help promote global adherence to human rights values and norms. Универсальность, неделимость и неизбирательность всех прав человека содействуют продвижению всеобщей приверженности ценностям и нормам прав человека.
It would continue to promote the universality of the Rome Statute, in order to ensure adequate financing for the Court and support compliance with its decisions. Коста-Рика будет и впредь продвигать универсальность Римского статута, с тем чтобы обеспечить адекватное финансирование Суда и поддерживать выполнение его решений.
Indeed, universality must be based on recognition of cultural, historical and geographical peculiarities, as clearly reflected in the Vienna Declaration and Programme of Action. В самом деле, универсальность должна основываться на признании культурных, исторических и географических особенностей, как ясно отражено в Венской декларации и Программе действий.
Cuba was committed to defending genuine cooperation, mutual respect, truth, justice, universality, impartiality and non-selectivity in the human rights approach. Куба преисполнена решимости защищать подлинное сотрудничество, взаимное уважение, истину, справедливость, универсальность, беспристрастность и неизбирательность в подходах к защите прав человека.
We deem it essential to ensure the universality of the BWC and the CWC and to resume work on the BWC verification mechanism. Считаем необходимым обеспечить универсальность КБТО и КЗХО и возобновить разработку проверочного механизма КБТО.
The report generated considerable momentum and highlighted the universality and the magnitude of the problem of violence against children. Этот доклад придал важный импульс усилиям в этом направлении, и в нем особо подчеркнута универсальность и масштабы проблемы насилия в отношении детей.
Such regimes, based on a basic premise of protecting the human person under any circumstances, and underscoring the essential universality of humanitarian principles, would be complementary. Такие режимы, основанные на исходной предпосылке защиты людей при любых обстоятельствах и подчеркивающие сущностную универсальность гуманитарных принципов, являются взаимодополняющими.
The Ministers emphasized that universality, transparency, impartiality, objectivity and non-selectivity, should be guiding principles for the work of the Council and its method of work. Министры подчеркнули, что универсальность, транспарентность, беспристрастность, объективность и неизбирательность должны являться руководящими принципами в деятельности Совета и в его методах работы.
Non-discrimination, equality, fairness and universality are core to the values enshrined in the Declaration, which was drafted and adopted by representatives of all regions and legal traditions. Запрет дискриминации, равенство, справедливость и универсальность являются основными ценностями, провозглашенными в Декларации, которая была разработана и принята представителями всех регионов и правовых систем.
The Study exposed the horrendous scale and impact of all forms of violence against children, highlighting the universality and magnitude of the problem. В исследовании были вскрыты ужасающие масштабы и последствия всех форм насилия в отношении детей, выявлены универсальность и распространенность данной проблемы.
It is only by doing so that all our voices can be heard, thereby ensuring the legitimacy and universality of international law and institutions. Только таким образом мы сможем добиться, чтобы были услышаны наши голоса, тем самым обеспечив законность и универсальность международного права и его институтов.
That confirms not only the universality of the Court but also the expansion of the scope of its work and its growing specialization. Это подтверждает не только универсальность Суда, но и расширение масштабов его работы и растущую специализацию.
The purpose of the mechanism is to ensure universality, objectivity, non-selectivity and impartiality in the work of the United Nations human rights machinery. Цель механизма - обеспечить универсальность, объективность, неизбирательность и беспристрастность в работе механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Thus, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would help to preserve the universality and indivisibility of human rights. Таким образом, Факультативный протокол к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах поможет сохранить универсальность и неделимость прав человека.
States that had not yet become parties to the Treaty should be encouraged to do so as the instrument's universality would enhance its legitimacy. Необходимо побуждать государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к документу, поскольку универсальность Договора будет способствовать повышению его легитимности.