| We also have to be vigilant about its universality and effective implementation. | Кроме того, необходимо тщательно контролировать его универсальность и эффективное осуществление. |
| We continue to believe in the critical importance of the universality of the Treaty. | Мы по-прежнему считаем крайне важной универсальность этого Договора. |
| Japan has also been making vigorous efforts to enhance the universality of the Ottawa Convention, particularly in Asia and the Pacific Region. | Япония также прилагала энергичные усилия, чтобы повысить универсальность Оттавской конвенции, в особенности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| The universality of the Convention is no longer in doubt, as 138 States are now parties to it. | Универсальность Конвенции более не подлежит сомнению, поскольку ее сторонами являются 138 государств. |
| Some delegations suggested that, in certain instances, universality could be realized through multi-country or subregional arrangements. | Ряд делегаций высказали мнение, что в ряде случаев универсальность может обеспечиваться с помощью многострановых или субрегиональных процедур. |
| We are of the opinion that today more than ever before the credibility and universality of the NPT are being tested. | Мы считаем, что сегодня ДНЯО более, чем когда-либо, проходит испытание на авторитетность и универсальность. |
| Impartiality in dealing with human rights was just as important as the universality of those rights themselves. | Беспристрастность при рассмотрении вопросов прав человека так же важна, как и универсальность самих этих прав. |
| That Switzerland has at long last joined the Organization confirms its universality. | То, что Швейцария наконец вступила в Организацию, подтверждает ее универсальность. |
| First, the universality and coherence of human rights must be respected on a non-selective basis. | Во-первых, универсальность и последовательность в вопросах прав человека должны уважаться на неизбирательной основе. |
| The Committee will maintain universality and speed of response in compliance with provisions of resolution 1373. | Комитет будет сохранять универсальность и оперативность в плане реагирования в соответствии с положениями резолюции 1373. |
| These criteria are: public administration; comprehensiveness; universality; portability; and accessibility. | Эти критерии включают: государственное управление; всеобъемлющий характер; универсальность; всеохватывающий характер; и доступность. |
| The technical result is a simplified scale design, reduced dimensions, improved mobility and universality and increased measurement accuracy. | Техническим результатом является упрощение конструкции весов, снижение габаритов, их мобильность и универсальность, повышение точности измерений. |
| Technical advantages: improvement of the ergonomic characteristics, simplicity in filling and emptying the container with or of coolant; universality. | Технические преимущества: улучшение эргономических характеристик; простота заполнения и удаления контейнера хладагентом; универсальность. |
| The six requests for observer status in the General Assembly can only reaffirm the universality that this Organization represents. | Шесть просьб о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее могут только подтвердить универсальность, которую олицетворяет наша Организация. |
| In addressing the humanitarian concerns, it was of vital importance to enhance the universality of that Protocol and preserve its authoritativeness. | В процессе снятия гуманитарных вопросов представляется жизненно важным укреплять универсальность этого Протокола и сохранять его значимость. |
| It is also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts. | Важно также сохранить универсальность, беспристрастность и многосторонность усилий Фонда. |
| The universality of the World Trade Organization should be achieved as soon as possible in order to strengthen the multilateral trading system. | В целях укрепления многосторонней торговой системы как можно скорее должна быть достигнута универсальность Всемирной торговой организации. |
| The universality of the Convention should not be equated with being party to all its protocols. | Универсальность Конвенции не следует приравнивать к участию во всех ее протоколах. |
| Therefore, universality is of the essence for the completion of the disarmament goals of the Convention. | Поэтому для полного достижения целей Конвенции в сфере разоружения важнейшее значение имеет универсальность. |
| Pluralism of cultures and religions can in those circumstances enrich and be enriched by the universality of women's rights. | В этих условиях плюрализм культур и религий способен обогащать универсальность прав женщины и сам обогащаться в силу этой универсальности. |
| Its admission to membership further strengthens the universality of the Organization. | Принятие Тувалу в ряды членов Организации укрепляет ее универсальность. |
| It was also noted that entering reservations was a sovereign right of States ensuring the universality of multilateral treaties. | Кроме того, отмечалось, что формулирование оговорок является одним из суверенных прав государств, обеспечивающих универсальность многосторонних договоров. |
| To guarantee its universality, impartiality and independence, the Court must be free of political motivations. | Для того чтобы гарантировать свою универсальность, непредвзятость и независимость, Суд должен быть свободным от политических мотиваций. |
| Its independence, effectiveness, universality, impartiality and permanence should be guaranteed in order to protect the basic values of the civilized world community. | Его независимость, эффективность, универсальность и беспристрастность, а также постоянно действующий характер должны быть гарантированы для того, чтобы защитить основные ценности цивилизованного международного сообщества. |
| The French are thus more ready to believe in the cultural diversity of nations than in the universality of democracy. | Таким образом, французы больше предрасположены верить в культурное разнообразие наций, чем в универсальность демократии. |