Their presence among us strengthens universality, the very essence of the United Nations. |
Их участие в нашей работе укрепляет универсальность, являющуюся самой важной основой Организации Объединенных Наций. |
Its unquestioned universality is one of the characteristics of the second half of the twentieth century. |
Его несомненная универсальность является одной из основных черт второй половины ХХ века. |
The Committee expresses the view that cultural and religious values cannot be allowed to undermine the universality of women's rights. |
Члены Комитета заявили о недопустимости того, чтобы культурные и религиозные ценности подрывали универсальность прав женщин. |
That universality has remained intact despite the growing diversity and profound changes that have occurred in the world since 1948. |
Эта универсальность остается неизменной несмотря на растущее разнообразие и коренные перемены, происшедшие в мире с 1948 года. |
Fifty years on, there is wide acknowledgement that the Universal Declaration has generated binding norms, their universality undeniable. |
Через 50 лет сложилось широкое признание того, что Всеобщая декларация породила обязательные нормы, универсальность которых не подлежит сомнению. |
The universality of the NPT must be achieved through the accession to the Treaty of all States without exception. |
Универсальность ДНЯО должна быть достигнута за счет присоединения к Договору всех государств без исключения. |
Both universality and full implementation of the Treaty are essential in order to consolidate the NPT regime. |
Как универсальность, так и полное осуществление этого Договора необходимы для консолидации режима нераспространения. |
Governments are recognizing that markets need assurances on property rights, including universality, exclusivity and transferability freedom of contract. |
Правительства сознают, что функционирование рынков требует обеспечения прав собственности, включая универсальность, исключительность и возможность передачи права на свободу договора. |
The negotiations must be conducted in such a way as to secure the universality and effectiveness of the treaty. |
Переговоры должны вестись таким образом, чтобы обеспечить универсальность и эффективность договора. |
The court's universality and effectiveness could be ensured only if its establishment and operation did not encroach on State sovereignty. |
Универсальность и эффективность суда можно гарантировать лишь тогда, когда его учреждение и деятельность не ущемляют суверенитет государств. |
Transparency and universality were essential elements in securing the necessary political will for the establishment of the international criminal court. |
Прозрачность и универсальность являются необходимыми условиями для формирования требуемой политической воли в целях создания Международного уголовного суда. |
Such practices might turn universality into a hollow word. |
Подобное поведение может превратить универсальность в пустое слово. |
The often inadmissible reservations made to human rights treaties were sufficient proof that this regime favoured universality at the expense of integrity. |
Недопустимые оговорки, которые зачастую делаются к договорам о правах человека, являются достаточным доказательством того, что универсальность этого режима достигается за счет его целостности. |
That resolution also stressed the universality of the Treaty. |
В указанной резолюции также подчеркивается универсальность этого договора. |
All countries should benefit from the multilateral trading system the universality of which would strengthen its legitimacy and viability. |
Все страны должны пользоваться выгодами системы многосторонней торговли, универсальность которой укрепит ее легитимность и жизнеспособность. |
The universality of the issue had to do with the overall subordination of women. |
Универсальность проблемы связана с повсеместным подчиненным положением женщин. |
Under the authority of the Security Council, we must guarantee the universality of, and compliance with, non-proliferation treaties. |
Мы должны под руководством Совета Безопасности обеспечить универсальность договоров по нераспространению и их соблюдение. |
That would ensure the universality of the Treaty and protect the world from the possibility of catastrophic nuclear confrontations. |
Это позволит обеспечить универсальность Договора и оградить мир от возможных катастрофических ядерных столкновений. |
The current internationally recommended definition encompasses four criteria for a census: individual enumeration, universality within defined territory, simultaneity and defined periodicity. |
В настоящее время рекомендуемое на международной основе определение включает четыре критерия проведения переписи, каковыми являются: индивидуальная регистрация, универсальность в рамках определенной территории, одновременность и установленная периодичность. |
Providing non-nuclear-weapon States with legally binding security assurances would increase confidence and predictability in international relations, strengthen the non-proliferation regime and give the Treaty the requisite universality. |
Юридически обязательные заверения в отношении безопасности в адрес государств, не обладающих ядерным оружием, повысят доверие и предсказуемость в международных отношениях, укрепят режим нераспространения ядерного оружия и придадут Договору необходимую универсальность. |
To further highlight, three important and closely interrelated principles underlie the mandate of UNDP: predictability, universality and progressivity. |
Следует подчеркнуть, что в основе мандата ПРООН лежат три важных и тесно взаимосвязанных принципа: предсказуемость, универсальность и постепенность. |
Respect for all Treaty provisions and their universality are preconditions for the credibility and legitimacy of the non-proliferation regime. |
Соблюдение всех без исключений положений Договора и его универсальность - вот определяющие факторы авторитетности и легитимности режима нераспространения. |
On the other hand, the Convention also faces many challenges, and its effectiveness and universality need to be further strengthened. |
С другой стороны, Конвенция также сталкивается с многочисленными вызовами, и ее эффективность и универсальность нуждаются в дальнейшем укреплении. |
Ultimately, we find ourselves in the singularity and universality of the number "three". |
В итоге мы видим единство и универсальность числа «три». |
The universality of the NPT should be vigorously promoted, in particular in regions of tension. |
Универсальность ДНЯО следует энергично поощрять, в частности в регионах, где царит напряженность. |