Both promote universality as a leading principle. |
И та и другая исповедуют в качестве ведущего принципа универсальность. |
The Treaty could not be effective unless it achieved universality. |
Договор не может быть эффективным, пока не будет обеспечена его универсальность. |
Both census and civil registration have the advantage of universality. |
Как переписи населения, так и акты гражданского состояния имеют одно преимущество - их универсальность. |
Our basic stance on the Court can be expressed in the following four words - effectiveness, efficiency, universality and sustainability. |
Нашу общую позицию в отношении Суда можно выразить четырьмя следующими словами: эффективность, результативность, универсальность и стабильность. |
The universality of the Treaty was crucial for the total elimination of nuclear weapons. |
Для полной ликвидации ядерного оружия критически важно обеспечить универсальность Договора. |
Several delegations suggested that universality should be a primary objective of an international instrument. |
Несколько делегаций высказали предложение, чтобы одной из основных целей международного документа была универсальность. |
Moving negotiation processes to parallel tracks, outside the Conference, is hardly helpful to ensuring the universality and viability of an agreement. |
Увод переговорных процессов в параллельные треки, за пределы Конференции, вряд ли способен обеспечить универсальность и жизнеспособность соглашения. |
Human rights principles such as universality, equality and inalienability must underpin the future goals and be visible in the targets. |
Принципы прав человека, такие как универсальность, равенство и неотчуждаемость, должны лежать в основе будущих целей и быть заметными в целевых показателях. |
In that connection, her Government reaffirmed its commitment to supporting the Court's universality and integrity. |
В этой связи правительство Гватемалы вновь подтверждает твердое намерение поддерживать универсальность и целостность Суда. |
There are valuable system-wide assets to build on, such as universality, legitimacy, a strong normative foundation, and unparalleled worldwide presence. |
Имеются ценные общесистемные преимущества, на которые можно опираться, такие как универсальность, легитимность, мощная нормативная база и не имеющее аналогов присутствие во всем мире. |
The universality of the NPT, in particular in the regions of tension, should be vigorously promoted. |
Универсальность ДНЯО, в частности в регионах с повышенной напряженностью, следует всячески поощрять. |
The international nuclear non-proliferation regime needed to be consolidated and its universality and effectiveness strengthened. |
Необходимо укрепить международный режим ядерного нераспространения и упрочить его универсальность и эффективность. |
In order for the NPT regime to serve as a cornerstone underpinning international peace and security, its universality is essential. |
Чтобы режим ДНЯО выступал в качестве краеугольного камня международного мира и безопасности, существенно важно обеспечить его универсальность. |
We believe in the validity and universality of these fundamental democratic achievements. |
Мы верим в жизнеспособность и универсальность этих фундаментальных демократических достижений. |
universality and completeness of regulatory and enforcement systems |
универсальность и полнота систем регулирования и обеспечение соблюдения их требований |
We must maintain the integrity and authority of the Treaty and ensure its universality. |
Нам следует поддерживать целостность и авторитет Договора и обеспечивать его универсальность. |
The role of consensus in the CD is meant to promote universality. |
Роль консенсуса на КР состоит в том, чтобы поощрять универсальность. |
Kuwait hoped that a formulation accepted by all would be found with a view to guaranteeing the universality of the Convention. |
Кувейт хотел бы, чтобы удалось прийти к приемлемой для всех формуле с целью гарантировать универсальность Конвенции. |
The universality of the Organization requires that all nations must be represented. |
Универсальность нашей Организации требует представленности всех наций. |
The universality and integrity of the Rome Statute must be the permanent concern of those who helped to establish the Court. |
Универсальность и целостность Римского статута должны быть постоянной заботой тех, кто помог созданию Суда. |
The ICC's claim to universality is firmly rooted in the elaborate system of checks and balances built into the Statute. |
Притязания МУС на универсальность убедительно подкреплены продуманной системой сдержек и противовесов, закрепленной в его Статуте. |
Let me conclude by reaffirming Botswana's abiding faith in the utility and universality of the United Nations. |
Позвольте мне в заключение подтвердить веру Ботсваны в полезность и универсальность Организации Объединенных Наций. |
Their basic shortcoming is that they lack effectiveness and universality. |
Их основной недостаток - низкая эффективность и недостаточная универсальность. |
With regard to the United Nations, that means the universality of the membership and its activities and its universally recognized legitimacy. |
Применительно к Организации Объединенных Наций - это, прежде всего, универсальность членства и сфер деятельности, всемирно признанная легитимность. |
It is our hope that the Agency will further promote the universality and effectiveness of the additional protocol. |
Мы надеемся на то, что Агентство будет и впредь выступать за универсальность и действенность дополнительного протокола. |