| Incorporate 5 essential features: Individual enumeration, simultaneity, universality, small area data, defined periodicity. | Включить пять основных характеристик: индивидуальная регистрация, одновременность, универсальность, данные по малым районам и установленная периодичность. |
| The universality of the main international humanitarian law instruments was a first step in that direction. | Универсальность основных документов в области международного гуманитарного права является первым шагом в этом направлении. |
| The multilateral nature, neutrality, universality and identity of the funds and programmes should be preserved. | Следует сохранять многосторонность, непредвзятость, универсальность и специфику фондов и программ. |
| We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. | Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. |
| They notably discovered the universality in chaos, permitting the application of chaos theory to many different phenomena. | Особенность его работы в том, что он установил универсальность в хаосе и применял теорию хаоса ко многим явлениям. |
| Such universality excludes necessity to enlarge the machine park. | Такая универсальность исключает необходимость увеличения парка машин. |
| Ultimately research tended to confirm the universality hypothesis of attachment theory. | В конечном итоге исследования подтвердили универсальность теории привязанности. |
| Understandable, but there's a universality to that story which transcends ethnicity. | Понятно, но этой истории характерна универсальность, выходящая за границы этнической принадлежности. |
| The consensus reached once again underscores the universality and totality of the Convention. | Достигнутый консенсус вновь подчеркивает универсальность и всеобщую применимость этой Конвенции. |
| Never before had there been such universality of participation in the negotiation of a truly global convention. | Никогда ранее не наблюдалась подобная универсальность участия в переговорах по истинно глобальной конвенции. |
| While UNDP's universality was not in question, the greater part of its resources would be channelled towards the poorer countries. | Универсальность ПРООН является неоспоримым фактом, однако при этом более значительная часть ее ресурсов будет направляться в беднейшие страны. |
| Such universality called for scrupulous respect for the norms accepted by States with regard to reservations to treaties. | Такая универсальность требует скрупулезного соблюдения норм, признанных государствами и касающихся оговорок к международным договорам. |
| My delegation continues to believe that the key to the attainment of this goal remains the universality of the non-proliferation regime. | Моя делегация по-прежнему считает, что ключом к достижению этой цели остается универсальность режима нераспространения. |
| This is an opportunity to display the universality of human fraternity. | У нас есть возможность продемонстрировать универсальность человеческого братства. |
| That was also why some States hesitated to join a convention, thus affecting its universality. | В силу этих же проблем некоторые государства колеблются присоединяться к той или иной конвенции, от чего страдает универсальность этой системы. |
| The primary issue at present is to enhance the universality of the Register. | В настоящее время главная цель состоит в том, чтобы укрепить универсальность Регистра. |
| And in this diversity lies its universality. | Именно в этом разнообразии заключается ее универсальность. |
| But whatever the ILC's ultimate choice, it should give the court the legitimacy and universality it needs to exercise such criminal jurisdiction. | Однако каким бы ни был окончательный выбор Комиссии международного права, она должна обеспечить законность и универсальность функционирования суда, которые необходимы ему для осуществления такой уголовной юрисдикции. |
| The universality of many of the principles and objectives defining social development encompasses a great variety of living conditions and political situations. | Универсальность многих принципов и целей, служащих мерилом уровня социального развития, отмечается большим разнообразием условий жизни и политических курсов. |
| The presence of their delegation here with us confirms once more the universality of our Organization. | Присутствие их делегации здесь подтверждает еще раз универсальность нашей Организации. |
| Above all, measures should be taken to guarantee the universality of the NPT. | Помимо этого должны быть предприняты меры, гарантирующие универсальность ДНЯО. |
| The Organization's universality makes it the ideal forum for governing the world order. | Универсальность Организации делает ее идеальным форумом для управления мировым порядком. |
| The universality of the United Nations reinforces its role as a centre for harmonizing the efforts to advance on this path. | Универсальность Организации Объединенных Наций укрепляет ее роль как центра гармонизации усилий по продвижению по этому пути. |
| Moreover, universality of sovereignty does not mean disregard for the national and geographic sovereignty of States. | Кроме того, универсальность суверенитета не предусматривает пренебрежительное отношение к национальному или географическому суверенитету государств. |
| The universality of the United Nations gives it more latitude than any other organization to promote development. | Универсальность Организации Объединенных Наций дает ей больше возможностей, чем любой другой организации, для содействия развитию. |