The Group stressed the importance of maintaining the relevance of the Register, noting that it was connected with the goal of universality. |
Группа подчеркнула важность сохранения значимости Регистра, отметив, что этот вопрос связан с обеспечением всеобщего участия в нем. |
He stressed the importance of the universality of the periodic review mechanism. |
Он подчеркивает важность обеспечения всеобщего участия в механизме проведения периодических обзоров. |
The Council is particularly concerned at the situation of internally displaced persons in East Timor and the implications which this may have for the universality of the consultation. |
Совет особенно обеспокоен положением вынужденных переселенцев в Восточном Тиморе и теми последствиями, которые это может иметь для всеобщего участия в опросе. |
Questions pertaining to the universality of existing agreements; |
вопросы, касающиеся всеобщего участия в существующих соглашениях; |
To further enhance the Register's relevance and achieve its universality, the Group also made a number of recommendations for strengthening the Secretariat and facilitating the reporting capacity of Member States. |
Помимо этого, в целях дальнейшего повышения значимости Регистра и обеспечения всеобщего участия в нем Группа вынесла ряд рекомендаций относительно укрепления Секретариата и наращивания потенциала государств-членов по представлению отчетов. |
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. |
По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности. |
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. |
Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия. |
The Group also recommends that Member States consistently submit reports by the 31 May deadline, including "nil" returns, in order to promote the universality of the Register. |
Группа также рекомендовала государствам-членам неизменно представлять отчеты к 31 мая, включая отчеты «с нулевыми данными», в целях содействия обеспечению всеобщего участия в Регистре. |
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. |
Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие. |
A. Maintaining the relevance and universality of the Register |
А. Сохранение значимости Регистра и обеспечение всеобщего участия в нем |
However, its importance and significance lies in its ability to address a political need in such a way as to pave the way for universality. |
Однако его важность и значение заключены в его способности обеспечить такой способ решения существующей политической проблемы, который откроет дорогу к достижению всеобщего участия в Конвенции. |
By depriving 25 million men and women of the right to make their contribution to the realization of United Nations principles and objectives, our Organization is also depriving itself of its own quest for modernity and universality. |
Лишив 25 миллионов мужчин и женщин права вносить собственный вклад в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций, наша Организация также сводит на нет собственные усилия по модернизации и обеспечению всеобщего участия в своей работе. |
The Group encouraged increased and consistent participation by States in the Register in order to promote universality. |
Группа выступила за расширение участия государств в Регистре и придание этому участию системного характера, с тем чтобы способствовать достижению цели обеспечения всеобщего участия. |