Removing human rights from this context would mean restricting their range and yielding to a relativistic conception, according to which the meaning and interpretation of rights could vary and their universality would be denied in the name of different cultural, political, social and even religious outlooks. |
Вычленение прав человека из этого контекста означало бы ограничение их охвата и подчинение их концепции релятивизма, согласно которой смысл и толкование прав могут различаться, а их универсальность - отрицаться во имя различных культурных, политических, социальных и даже религиозных взглядов. |
This will preserve universality and take into account shifts in relative growth and the priority of target for resource assignment from the core (TRAC) funding for lower-income countries. |
Это позволит сохранить универсальность и учитывать сдвиги в показателях относительного роста и приоритет целевого показателя распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) странам с более низким уровнем доходов; |
Efforts should be consolidated at the Review Conference of the Parties to the NPT in 2010 in order to agree upon concrete proposals that ensure the effectiveness and universality of the Treaty. |
На Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, которая состоится в 2010 году, следует активизировать усилия к тому, чтобы согласовать конкретные предложения, способные обеспечить эффективность и универсальность этого Договора. |
Such a development would forever eliminate the opportunity to destroy nuclear weapons developed outside the NPT regime and the opportunity for NPT non-parties to join it as non-nuclear-weapon States in order to achieve the Treaty's universality. |
Событие подобного рода навсегда положило бы крест как на перспективе ликвидации ядерного оружия, созданного за пределами режима ДНЯО, так и на возможность для тех стран, которые сейчас не являются сторонами ДНЯО, присоединиться к нему в качестве неядерных государств и тем самым обеспечить универсальность Договора. |
Universality: quite enough? |
Универсальность: можно ли довольствоваться достигнутым? |
In that way, it is not for the first time, and let's hope - not for the last time, that bandura demonstrates both its universality of a musical instrument and musical language as it is. |
Бандура уже не в первый и, будем надеяться, не в последний раз доказывает собственную универсальность как инструмента и - универсальность музыкального языка, как такового. |
It has often been thought that universality is a condition for something to be a properly ethical statement: 'thou shalt not steal' is an ethical statement in a way that 'thou shalt not steal from Margaret' is not. |
Раньше часто считалось, что универсальность является необходимым условием существования этических суждений: так, «Не укради» является этическим суждением, в то время как «Не кради у Маргарет» таковым не является. |
We welcome the efforts undertaken for the universal prohibition of chemical weapons and support the destruction, as soon as possible, of existing arsenals of weapons-grade poisons, as well as the efforts to achieve the universality of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. |
Мы поддерживаем усилия, направленные на полное запрещение химического оружия, и выступаем за скорейшую ликвидацию существующих арсеналов боевых отравляющих веществ и универсальность Конвенции о запрещении химического оружия. |
The focus on universality and equity implies that, in countries where there are significant variations in civil registration coverage by geography or level of social and economic development, it may be necessary to establish special procedures for civil registration. |
Акцент на универсальность и равенство предполагает, что в странах, где наблюдаются значительные различия в охвате систем регистрации актов гражданского состояния в зависимости от географического положения или уровня социального и экономического развития, возможно, существует необходимость внедрения специальных процедур регистрации актов гражданского состояния. |
Incorporate the four human rights principles of universality, interdependence, indivisibility and progressiveness, which have to be followed by legislators and judicial and administrative authorities (art. 1); |
ввести четыре принципа прав человека: универсальность, взаимозависимость, неделимость и прогрессивность, как критерии, которым должны следовать законодатели и должностные лица судебных и административных органов (статья 1); |
It must be built upon and strengthened, recognizing always that the human rights whose universality and indivisibility we assert are about economic and social and cultural rights just as much as about the civil and political rights on which the developed countries tend to focus so much attention. |
Его надо развивать и укреплять, всегда признавая, что права человека, универсальность и неделимость которых мы отстаиваем, - это в такой же мере экономические, социальные и культурные права, как и гражданские и политические права, на которых развивающиеся страны сосредотачивают столько внимания. |
It is our position that non-proliferation and the universality of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, as well as the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, are the flip side of the nuclear disarmament coin. |
Мы придерживаемся той позиции, что нераспространение и универсальность Договора о нераспространении ядерного оружия, равно как и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, являются неотъемлемыми аспектами проблемы ядерного разоружения. |
Reaffirming the universality, indivisibility and interdependence of all human rights and fundamental freedoms and the need for persons with disabilities to be guaranteed their full enjoyment without discrimination, and convinced of the contribution that a convention can make in this regard, |
вновь подтверждая универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека и основных свобод и необходимость гарантировать инвалидам их осуществление в полном объеме без дискриминации, а также будучи убеждена, что конвенция может внести соответствующий вклад в этом направлении, |
The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. |
Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире. |
Universality of the BWC, Submitted by the Republic of Korea |
Универсальность КБО, представлено Республикой Кореей |
Universality consolidates the edifice of the NPT regime. |
Универсальность укрепляет структуру режима ДНЯО. |
Universality should not be mistaken for uniformity. |
Универсальность нельзя отождествлять с однообразием. |
Universality is compatible with complementarity in action. |
Универсальность совместима с взаимодополняемостью действий. |
(a) Universality and inalienability. |
а) универсальность и неотъемлемость. |
Paragraph 4 of the report stated that the Constitution avoided the customary classification of rights by generation, which was intended to convey the universality and cross-cutting nature of all human rights under the Constitution without any particular hierarchy established. |
В пункте 4 доклада говорится, что в Конституции нет привычной классификации прав по поколеням, что свидетельствует о стремлении придать универсальность и перекрестный характер всех прав человека, провозглашенных в Конституции без установления какой-либо особой иерархии. |
Universality need not entail homogeneity. |
Универсальность необязательно влечет за собой однородность. |
Universality does not mean uniformity. |
Универсальность не означает единообразия. |
Universality remains a key objective. |
Ключевой задачей остается универсальность. |
If, in the face of such abuses, we do not speak up and speak out, if we do not act in defense of human rights and advocate their lasting universality, how can we answer that global constituency? |
Если перед лицом таких злоупотреблений мы не возвысим голос и не выскажемся однозначно, если мы не будем действовать в защиту прав человека и отстаивать их всеобщую универсальность, то как мы сможем ответить перед мировым сообществом? |
using the topics in the 1995 Principles and Objectives decision on non-proliferation and disarmament: universality; non-proliferation; nuclear disarmament; NWFZs; security assurances; safeguards; peaceful uses. |
использования тем, изложенных в решении 1995 года «Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения»: универсальность; нераспространение; ядерное разоружение; зоны, свободные от ядерного оружия; гарантии безопасности; гарантии; использование ядерной энергии в мирных целях. |