Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
Achieving universality was also a matter of urgency. К числу неотложных вопросов также относится обеспечение его универсального характера.
That is why we have always been supporters of the Court's universality. Именно поэтому мы всегда выступали в поддержку универсального характера Суда.
Syria stresses once again the role of IAEA in achieving the universality of the Treaty. Сирия вновь подчеркивает роль МАГАТЭ в деле придания Договору универсального характера.
That is an essential precondition for achieving the universality of the Treaty and strengthening its credibility and effectiveness. Это является одним из основных предварительных условий придания универсального характера Договору, а также укрепления его авторитета и эффективности.
The centrality of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to be headed towards universality, attracting new members. О ключевом значении многосторонней торговой системы свидетельствует также усиление ее универсального характера, проявляющееся в привлечении новых членов.
Morocco also contributes to efforts aimed at achieving the universality of the Treaty and of the IAEA safeguards. Марокко вносит также вклад в усилия, направленные на придание универсального характера Договору и всеобъемлющим гарантиям МАГАТЭ.
Nigeria also underlines the importance and urgency of achieving the universality of Treaty. Нигерия также подчеркивает важность и безотлагательность придания этому Договору универсального характера.
Safeguarding the right to use nuclear energy for peaceful purposes was key to promoting the universality, effectiveness and authority of the NPT. Гарантирование права на использование ядерной энергии в мирных целях имеет решающее значение для укрепления универсального характера, эффективности и значимости ДНЯО.
We emphasize that given its universality and legitimacy, the United Nations is the apex of multilateralism. Мы особо отмечаем, что с учетом ее универсального характера и легитимности Организация Объединенных Наций является высшим проявлением принципа многосторонности.
One important means of furthering the universality of the Additional Protocol is making it a condition of nuclear supply. Одним из важных средств обеспечения универсального характера Дополнительного протокола является превращение этого положения в условие для осуществления поставок ядерного материала.
Such assistance was aimed at fostering universality and highlighting social and economic development aspects of the relevant multilateral agreements. Эта помощь была направлена на содействие обеспечению универсального характера соответствующих многосторонних соглашений и на привлечение внимания к их аспектам, касающимся социально-экономического развития.
Instead, the Court should be given the necessary support to give it universality. Напротив, этому Суду нужно оказывать всю необходимую поддержку для придания ему универсального характера.
The 100th ratification submitted by Mexico is indeed a milestone towards achieving the universality of the Court. Переданный Мексикой сотый документ о ратификации является поистине вехой на пути к достижению универсального характера Суда.
At the 2000 NPT Review Conference, all States parties underscored the importance of bringing about the universality of the Treaty. В ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО все государства-участники подтвердили важность достижения универсального характера Договора.
Nuclear-weapon States also have a responsibility to work towards the universality of the Treaty. Неядерные государства также обязаны добиваться обеспечения универсального характера действия Договора.
They recalled that the full, effective and non-discriminatory implementation of the provisions of international cooperation contribute to the universality of the Convention. Они напомнили, что полное, эффективное и недискриминационное осуществление положений, касающихся международного сотрудничества, способствует обеспечению универсального характера Конвенции.
Those helped to maintain the universality of the Register. Это способствовало сохранению универсального характера Регистра.
Fourthly, there has been a failure to exert real efforts to achieve the universality of the Treaty. В-четвертых, так и не было предпринято никаких реальных усилий в целях обеспечения универсального характера Договора.
The success of the Treaty depends on its universality and verifiability. Успех этого Договора зависит от его универсального характера и проверяемости.
These include issues such as those concerning the Treaty's lack of universality, one of its major shortcomings. Среди них - вопросы, касающиеся отсутствия универсального характера Договора, что является одним из его основных недостатков.
The States outside the Treaty should become State parties as soon as possible to ensure its universality. Государства, не являющиеся участниками Договора, должны как можно скорее присоединиться к нему в целях обеспечения его универсального характера.
Japan had on many occasions stressed the importance of strengthening that regime by enhancing its universality. Япония неоднократно подчеркивала важность укрепления этого режима на основе придания ему более универсального характера.
The universality and early implementation of the Convention on Chemical Weapons must remain one of the priority objectives of the international community. Одной из приоритетных целей международного сообщества должно оставаться обеспечение универсального характера и скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию.
Indeed, there is wide recognition that gaining the universality of the Convention is our most important objective. Действительно, существует широкое признание того, что достижение универсального характера Конвенции является для нас наиболее важной задачей.
The need to achieve universality of the Convention acquires special significance and urgency as we approach its entry into force. Необходимость придания Конвенции универсального характера приобретает особое значение и срочность по мере нашего приближения к дате ее вступления в силу.