Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальный характер

Примеры в контексте "Universality - Универсальный характер"

Примеры: Universality - Универсальный характер
Non-Proliferation Treaty universality could of course follow and as now would be encouraged. Безусловно, после этого Договор о нераспространении ядерного оружия может получить универсальный характер, и в дальнейшем будут приниматься меры для содействия этому.
Its attitude also prevents the disarmament treaties from acquiring the necessary universality. Кроме того, позиция Израиля препятствует тому, чтобы договоры в области разоружения приобрели необходимый универсальный характер.
These cases, coming from diverse regions, illustrate the Court's universality. Этими делами, поступающими на рассмотрение из различных регионов, подтверждается универсальный характер Суда.
Several representatives said that its name should reflect its universality and strengthened status. Несколько представителей отметили, что его название должно отражать его универсальный характер и усиленный статус.
Its mandate and universality should be preserved. Ее мандат и универсальный характер необходимо сохранить.
Therefore, the integrity and universality of the Non-Proliferation Treaty must be maintained. З. Поэтому целостность и универсальный характер Договора о нераспространении должны быть сохранены.
Such universality is vital if the non-proliferation regime is to be effective. Такой универсальный характер необходим для обеспечения эффективности режима нераспространения.
At the Second CWC conference, Armenia co-sponsored the draft recommendation proposed by 16 states on ensuring the universality of the Convention. На второй Конференции КХО Армения присоединилась к числу авторов предложенного 16 государствами проекта рекомендации придать универсальный характер Конвенции.
The universality of the United Nations made it the appropriate body to adopt such an approach. Универсальный характер Организации Объединенных Наций делает ее органом, способным осуществлять такой подход.
Also important was speeding up the process of accession for least developed countries to WTO, so as to achieve universality for that organization. Важно также ускорить процесс присоединения наименее развитых стран к ВТО, что придаст этой организации универсальный характер.
The universality of the concept of human rights crossed cultural barriers. Универсальный характер понятия прав человека выходит за рамки понятия культур.
It was time to take effective measures to break up the monopoly on appointments, which must reflect the universality of the Organization. Пришло время принять эффективные меры, направленные на разрушение монополии на назначения, которые должны отражать универсальный характер Организации.
The real challenge here remains that of bringing these treaties closer to universality and securing full and effective compliance. Подлинная задача здесь заключается в том, чтобы обеспечить максимально универсальный характер этих договоров и полное и эффективное их соблюдение.
This will enhance the Court's relevance and ensure its universality. Это позволит повысить актуальность Суда и обеспечить его универсальный характер.
Controversies surrounding the issue only impeded the realization of human rights, detracting from their universality. Разногласия, связанные с этим вопросом, только затрудняют реализацию прав человека, умаляя их универсальный характер.
There must be a way forward which relates to the universality of the threat we face in common. Должно существовать такое направление для движения вперед, которое отражало бы универсальный характер стоящей перед нами общей угрозы.
It is essential for us vigorously to promote its universality. Потому для нас важно обеспечить ее универсальный характер.
It has so far not been possible to achieve universality for the NPT because of the specific objections of a number of States. До сих пор Договору нельзя было придать универсальный характер из-за конкретных возражений некоторых государств.
The universality of the right to life has been demonstrated by the contemporary anthropological sciences. Универсальный характер права на жизнь доказывают результаты современных антропологических исследований.
That laudable effort would still be insufficient if the Convention did not achieve universality and effective implementation. Однако этих похвальных усилий будет недостаточно, если не будет обеспечен универсальный характер и эффективное выполнение Конвенции.
It is therefore important that the Register's universality be enhanced. Поэтому важно усилить универсальный характер Регистра.
The universality of the NPT is considered to be a truly effective means of eliminating the threat of the proliferation of nuclear weapons. Универсальный характер ДНЯО рассматривается в качестве подлинно эффективного средства ликвидации угрозы распространения ядерного оружия.
The universality of the work of the Federation is complemented by the international nature of its membership, drawn from 162 countries. Универсальный характер деятельности Федерации дополняется международным характером ее членского состава, охватывающего 162 страны.
Transparency, democracy and universality must be the characteristics of the Fund's decision-making mechanism and its implementation of projects. Механизм принятия решений Фонда и деятельность по осуществлению проектов должны иметь транспарентный, демократичный и универсальный характер.
His delegation welcomed the many significant conferences, summits and meetings which had facilitated a holistic review of global problems and provided solutions underscoring the universality of contemporary concerns. Делегация Уганды приветствует проведение многочисленных и важных конференций, встреч на высшем уровне и совещаний, которые способствовали комплексному обзору глобальных проблем и позволили выработать решения, в рамках которых подчеркивается универсальный характер проблем современности.