Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
universality and the specificity of human rights, member States could achieve dialogue and cooperation in a spirit of mutual respect. Признавая в равной мере универсальность и специфику прав человека, государства-члены сумеют обеспечить диалог и сотрудничество в духе взаимного уважения.
At the tenth summit, held in Jakarta, the non-aligned countries had reaffirmed the universality and indivisibility of human rights, as well as the principles of impartiality and non-selectivity that should govern consideration of that question. В ходе второго совещания на высшем уровне в Джакарте неприсоединившиеся страны вновь подтвердили универсальность и неделимость прав человека, а также принципы объективности и неселективности, которыми следует руководствоваться при рассмотрении этого вопроса.
It is not only the human suffering in Bosnia and Herzegovina that is at stake here but also the universality of the civilized norms which form the basis of our dealings with each other. На карту здесь поставлены не только людские страдания в Боснии и Герцеговине, но и универсальность цивилизованных норм, составляющих основу наших отношений друг с другом.
Their presence among us strengthens the universality of the United Nations and testifies to the value of the Organization's action in support of the widespread progress of mankind. Присутствие делегаций этих стран в этом зале укрепляет универсальность Организации Объединенных Наций и свидетельствует о высокой значимости предпринимаемых ею шагов, направленных на обеспечение широкого прогресса человечества.
There is no doubt that their presence among us accentuates further the universality of the United Nations and will contribute positively to the realization of our common goals and interests in consonance with the Charter. Их присутствие среди нас, бесспорно, еще больше подчеркнет универсальность Организации Объединенных Наций и внесет положительный вклад в реализацию наших общих целей и интересов в соответствии с ее Уставом.
As universality was the precondition for the success and efficiency of an international criminal court, the international community should endeavour to ensure wider participation in the work of the Preparatory Committee, especially by developing countries. Поскольку универсальность является необходимым условием для обеспечения успешной и эффективной деятельности международного уголовного суда, международному сообществу следует добиваться более широкого участия в работе Подготовительного комитета, особенно со стороны развивающихся стран.
The Declaration reaffirmed the universality of those rights, which thus belonged to everyone; no State could deny the right of its people or others to defend human rights throughout the world. Эти права, универсальность которых подтверждается в Декларации, принадлежат каждому человеку, что означает, что ни одно государство не может ни лишить свое население этих прав, ни отказывать другим в праве на защиту прав человека во всем мире.
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность.
It was essential to safeguard the valuable contribution of those funds and programmes to development; to that end universality, voluntarism, neutrality, impartiality and multilateralism must be reaffirmed as the guiding principles of their activities. Необходимо сохранять ценный вклад данных фондов и программ в развитие, для чего следует подтвердить основные принципы их деятельности - универсальность, добровольность, нейтральность, объективность и многосторонность.
There was need for more general compliance with the provisions of the Convention, and its universality must also be guaranteed in terms of the right to membership in the governing bodies established by it. Необходимо обеспечить более широкое соблюдение положений Конвенции; точно так же необходимо гарантировать универсальность этого документа в плане права на членство в созданных в соответствии с Конвенцией руководящих органах.
She stated that the Subcommittee should be able to apply modalities in the conduct of a mission to everybody in order to promote its impartial and non-selective functioning and to ensure the universality of the protocol. Она отметила, что Подкомитет должен быть в состоянии распространять методы проведения миссии на всех, с тем чтобы добиться беспристрастности и неизбирательности в своей работе и обеспечить универсальность протокола.
She was of the view that it should not be necessary to convert aspirations or objectives into "rights" in order to draw attention to them; (b) universality - the working group should address the scope of application of the draft declaration. По мнению представителя, нет необходимости превращать чаяния и цели в "права", для того чтобы обратить на них внимание; Ь) универсальность - Рабочей группе следует рассмотреть вопрос о сфере применения проекта декларации.
Moreover, the Court would have to cooperate with States, the major players on the international political scene, in strict respect for the authority and competence of each, so as to ensure acceptance and universality. Кроме того, Суд должен будет сотрудничать с государствами, основными действующими лицами на международной политической арене, при строгом уважении полномочий и компетентности каждого с тем, чтобы обеспечить его признание и универсальность.
He expressed concern over "contests" with regard to the special rapporteurs' mandates and described an emerging trend of attacks against the independence, impartiality and universality of the human rights system. Он выразил обеспокоенность по поводу "оспаривания" возложенных на специальных докладчиков мандатов и указал на возникшую тенденцию поставить под вопрос независимость, беспристрастность и универсальность системы прав человека.
In these decisions, the Executive Board reaffirmed the fundamental characteristics of the operational activities of the United Nations development system - universality, neutrality, multilateralism and its voluntary grant nature - fully respecting the priorities of programme countries and responding to their needs in a flexible manner. З. В этих решениях Исполнительный совет вновь подтвердил основные особенности оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций - универсальность, беспристрастность, многосторонность, а также опору на добровольные дотации при полном уважении приоритетов охваченных программами стран и при гибком удовлетворении их потребностей.
First, the universality of UNDP presence through its extensive country office network enables UNDP to respond rapidly to the specific development needs of a diverse range of programme countries worldwide. Во-первых, универсальность присутствия ПРООН на основе ее обширной сети страновых отделений позволяет этой организации быстро реагировать на конкретные потребности в области развития разных стран, в которых осуществляются программы, в различных районах мира.
At the same time I would like to single out Ambassador Hofer for the tireless and commendable efforts he made as Special Coordinator on the question of the expansion of the Conference, which made it possible to enhance its universality with the admission of this new group. В то же время мне хотелось бы выделить посла Хофера за его неустанные и похвальные усилия в качестве Специального координатора по вопросу о расширении Конференции, которые позволили повысить ее универсальность за счет приема этой новой группы.
The steady growth in the number of new or restored democracies reflects not only the universality of our shared cause, but the effectiveness of the United Nations varied support. Устойчивый рост в ряде новых и возрожденных демократий отражает не только универсальность нашего общего дела, но и эффективность разнообразной поддержки Организации Объединенных Наций.
Neither regional disarmament measures, nor the universality of conventions now in effect or the interrelation between disarmament and development, alongside many other issues, should escape our attention. Нельзя оставлять без внимания и такие аспекты, как региональные разоруженческие меры, универсальность действующих в настоящее время конвенций, а также взаимозависимость между разоружением и развитием и другие вопросы.
My country has ratified the Treaty, and we hope that countries which have not yet done so will ratify soon, to give this comprehensive Treaty the universality required to guarantee its effectiveness and credibility. Моя страна ратифицировала этот Договор, и мы надеемся, что страны, которые еще не сделали этого, вскоре ратифицируют его, придав этому всеобъемлющему Договору универсальность, необходимую для того, чтобы гарантировать его эффективность и авторитет.
Only broad acceptance of the court's jurisdiction would ensure its universality and effectiveness, while also reducing the burden of court-related expenditures, which would have to be borne by States parties to the statute. Только широкое признание юрисдикции суда позволит обеспечить его универсальность и эффективность, а также уменьшить бремя связанных с деятельностью суда расходов, которые придется нести государствам, присоединившимся к уставу.
The largest number of States possible and all existing legal systems should be represented at the diplomatic conference, to ensure the universality of the court, which should be established on the basis of a multilateral convention. На дипломатической конференции должны быть представлены наибольшее число государств и все имеющиеся правовые системы, чтобы обеспечить универсальность суда, который будет создан на основе многосторонней конвенции.
She felt it might not be understood from the term "universality" that the future work of the sub-committee should extend to the entire membership of the Optional Protocol on an equal basis. Она считает, что термин "универсальность" может и не толковаться так, что будущая работа подкомитета должна охватывать всех участников факультативного протокола на равной основе.
Some delegations, on the other hand, advocated the establishment of the proposed court as a principal organ of the United Nations, in order to ensure its universality, moral authority and financial viability. Вместе с тем некоторые делегации высказались за учреждение предлагаемого суда в качестве одного из основных органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить его универсальность, моральный авторитет и финансовую жизнеспособность.
The United States supports the Commission's decision to hold the elections on 20 August in order to maximize the fairness, transparency and universality of the voting. Соединенные Штаты поддерживают решение Комиссии провести выборы 20 августа, с тем чтобы в максимальной степени обеспечить их справедливость, транспарентность и универсальность.