Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
Global problems today are of such a scale and complexity that they can be solved only through collective action founded on the values of solidarity, universality and multilateralism as embodied by the United Nations. Сегодня проблемы глобального характера столь сложны и масштабны, что могут быть решены лишь совместными усилиями с опорой на такие ценности, как солидарность, универсальность и многосторонности, отстаиваемые Организацией Объединенных Наций.
In some cases it can be enough, but due to the experience, SQL expressions received try to pretend for the universality and thus they are not optimal and even not workable. В некоторых случая этого может оказаться достаточно, но, как показывают опыт, полученные SQL выражения пытаются претендовать на универсальность и поэтому не оптимальны, а порой не работоспособны.
The universality and indivisibility of all human rights should be the common factor guiding the promotion and protection of human rights by international and regional human rights mechanisms. Универсальность и неделимость всех прав человека должны служить общим фактором, определяющим направление деятельности международных и региональных правозащитных механизмов в области поощрения и защиты прав человека.
At the global level, the United Nations has the advantages of universality, political legitimacy, the potential of promoting integrated solutions and the strength it derives from its links with a host of specialized agencies and others, including the Bretton Woods institutions. Что касается глобального уровня, то Организация Объединенных Наций обладает такими преимуществами, как универсальность, политический авторитет, возможности содействия комплексным решениям и мощь, которая зиждется на ее связях с многочисленными специализированными и другими учреждениями, включая бреттон-вудские организации.
We welcome and support the adoption of the draft resolution and implementation Agreement because it provides an opportunity to secure true universality in the application of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы приветствуем и поддерживаем принятие проекта резолюции и Соглашения об осуществлении, поскольку оно предоставляет возможность обеспечить истинную универсальность в применении Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
Today, the world witnesses new phenomena, which have an ever-greater impact on the international arena and which are primarily characterized by universality and comprehensiveness. Сейчас мир является свидетелем нового явления, которое оказывает еще большее влияние на развитие событий на международной арене и которое отличают, прежде всего, универсальность и всеобъемлющий характер.
In order to ensure the universality of the court, as many countries as possible, particularly developing countries, must participate in the drafting of the statute. Чтобы обеспечить универсальность суда, в разработке проекта устава должно участвовать как можно большее число стран, особенно развивающихся.
The wish of the majority of States for an effective mechanism to ensure more tangible progress in nuclear disarmament must be acknowledged, and translated into a consensus document in order to enhance the much-needed universality of the Treaty. Желание большинства государств создать эффективный механизм обеспечения более ощутимого прогресса в области ядерного разоружения должно быть признано и превращено в конкретный документ для того, чтобы укрепить универсальность Договора.
It was further remarked that the preamble must expressly provide that the Court would act with the authority and universality of the United Nations. Кроме того, отмечалось, что в преамбуле необходимо прямо указать, что Суд будет действовать, опираясь на авторитет и универсальность Организации Объединенных Наций.
The Chinese delegation concurs with the statement in the report of the Working Group that the composition and size of an expanded Council should more accurately reflect the universality and current situation of the United Nations. Китайская делегация поддерживает заявление в докладе Рабочей группы о том, что состав и численность расширенного Совета должны более четко отражать универсальность и нынешнее состояние Организации Объединенных Наций.
We believe in the universality, binding character and supremacy of international law, which is the result of the development of relations among nations and consensus among peoples. Мы верим в универсальность, обязательный характер и верховенство международного права, являющиеся результатом развития отношений между государствами и консенсуса между народами.
If the obligations stipulated in these provisions are not honoured in earnest, the fate of the Treaty, and its desired universality, will be uncertain despite its indefinite extension. Если обязательства, изложенные в этих положениях, не будут добросовестно соблюдаться, то судьба Договора и его универсальность, к которой все стремятся, станут неопределенными, несмотря на его бессрочное продление.
Both the diversity and universality of women's experiences, knowledge, vision and hopes are a source of strength and the basis for implementation of the Platform for Action. Разнообразие и универсальность опыта, знаний, мировоззрений и чаяний женщин представляют собой источник эффективности и основу деятельности по выполнению Платформы действий.
The CWC has reached near universality, with the recent ratification of the 180th State, covering 98 per cent of the global population, since its entry into force in 1997. В отношении КХО, которая вступила в силу в 1997 году, достигнута почти полная универсальность в результате недавней ее ратификации 180м государством: в ратифицировавших ее государствах проживает 98 процентов населения планеты.
Drawing on speakers from 23 countries, the Conference explored a number of issues, including lessons from history, multicultural society and cultural transformation, perspectives from Asia, universality versus particularity and the political aspects of the dialogue among civilizations. В ходе Конференции, где выступали представители 23 стран, был проведен анализ ряда вопросов, включая уроки истории, вопросы поликультурного общества и культурной трансформации, перспективы развития Азии, тему «Универсальность против особенности» и политические аспекты диалога между цивилизациями.
Syria nevertheless remained committed to the achievement of a just and comprehensive peace in the Middle East region as well as to the universality of the non-proliferation Treaty. Тем не менее Сирия по-прежнему твердо выступает за достижение справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке и за универсальность Договора о нераспространении.
To the very last, Mexico pursued efforts to arrive at solutions that would meet the pending legal and political concerns in order to give the treaty the universality that its subject matter deserved. До самого последнего момента Мексика прилагала усилия для достижения решений, которые позволили бы урегулировать остающиеся правовые и политические вопросы для того, чтобы придать договору универсальность, которой он заслуживает по существу.
Other principles include universality, impartiality and non-selectivity in the application of human rights standards - principles reaffirmed in the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action. Другие принципы - универсальность, беспристрастность и неизбирательность в применении норм прав человека - были подтверждены в Венской декларации и Программе действий 1993 года.
In this respect Morocco has effectively contributed to the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and hopes that all countries will accede to this important Treaty and thereby ensure its universality. В этом отношении Марокко принимало активное участие в работе по бессрочному продлению Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и надеется, что все государства присоединятся к этому важному Договору и таким образом обеспечат его универсальность.
Today, more than ever, the universality of the United Nations offers to many of us the possibility of having our voices heard throughout the world. Сегодня, как никогда, универсальность Организации Объединенных Наций предоставляет многим из нас возможность того, что наши слова будут услышаны по всему миру.
The discussion of relevant "key questions" in the First Committee presents a good opportunity for a further attempt to coordinate the political will of States on major political issues and to broaden the intellectual basis and universality of disarmament instruments. Обсуждение соответствующих "ключевых вопросов" в Первом комитете представляет хорошую возможность скоординировать политическую волю государств по важным политическим вопросам и расширить интеллектуальную основу и универсальность документов в области разоружения.
Our people have found this in the application of the shura, or consultation, as a system of Government to ensure the universality of opinions free from the tribal and sectorial fanaticism that causes disunity amongst the sons of the nation. Наш народ выбрал "шуру", или собрание, в качестве системы правления, обеспечивающей универсальность мнений, свободных от племенного и сектантского фанатизма, который влечет за собой разобщение между сынами отечества.
The key to better resource-mobilization has proved to lie not so much in changing the modalities as in the political will and the commitment to maintaining universality, neutrality and the grant nature of multilateral technical cooperation. Как оказалось, ключ к улучшению мобилизации ресурсов лежит не столько в изменении условий, сколько в проявлении политической воли и обязательствах сохранить универсальность, нейтралитет и широкий характер многостороннего технического сотрудничества.
Unfortunately, we are also living in a time of contradiction: the universality of contacts among peoples and cultures - the creative diversity and the spiritual richness generated by shared experiences - is now being sorely tested in outbreaks of racism and xenophobia. К сожалению, мы также живем в противоречивое время: универсальность контактов между народами и культурами, созидательное разнообразие и духовное богатство, порожденные в результате совместного опыта, в настоящий момент подвергаются серьезному испытанию в условиях вспышек расизма и расовой нетерпимости.
Mr. HAFNER (Austria) said that agenda item 157 had a far-reaching impact on the fundamental principles governing the work of the United Nations, namely, efficiency, universality and the all-encompassing scope of its tasks. Г-н ХАФНЕР (Австрия) говорит, что пункт 157 повестки дня имеет далеко идущие последствия для основополагающих принципов, определяющих работу Организации Объединенных Наций, а именно: эффективность, универсальность и всеобъемлющий характер задач.