Universality and our full support are crucial if we are to end impunity for the perpetrators of the most serious crimes against civilians. |
Универсальность и наша полная поддержка необходимы, если мы хотим положить конец безнаказанности тех, кто совершает самые тяжкие преступления в отношении гражданских лиц. |
Universality implies that every individual is endowed with human rights by virtue of being human. |
Универсальность подразумевает, что правами человека обладает каждый индивид в силу того, что он является человеком. |
Universality in the membership of the NPT is another integral part of the process to achieve a nuclear-weapon-free world. |
Универсальность участия в ДНЯО - это еще одна составляющая процесса создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Universality tends to be expressed in the negative, in the refusal to exclude a State or a category of States. |
Универсальность выражается в определенном смысле негативным образом в виде отказа исключить какое-либо государство либо категорию государств. |
Universality is no danger to cultural identity. |
Универсальность не является угрозой для культурной самобытности. |
Universality remains a priority as we develop the tools to deal with emerging problems. |
При разработке инструментов для решения возникающих проблем приоритетное значение по-прежнему имеет их универсальность. |
Universality and effectiveness are, without doubt, inseparable concepts. |
Универсальность и эффективность - это, без сомнения, неразделимые концепции. |
Universality and compliance must go hand in hand. |
Универсальность и соблюдение должны сопутствовать друг другу. |
Universality was therefore not opposed to diversity, but channelled it and built its coherence. |
Поэтому универсальность не является антиподом разнообразия, а лишь направляет его в соответствующее русло и цементирует его в единое целое. |
Universality, sovereign equality and democracy were important elements of consensual agreements, providing the legitimacy needed for effective implementation. |
Универсальность, суверенное равенство и демократия являются важными элементами консенсуального договора, обеспечивающими необходимую для эффективной работы легитимность. |
Universality, impartiality and non-selectivity necessarily required the Council to monitor and uphold the human rights of all peoples, including those whose situation was exceptional. |
Универсальность, беспристрастность и неизбирательность неизбежно требуют от Совета осуществлять мониторинг и защищать права человека всех народов, в том числе тех, которые находятся в исключительной ситуации. |
Universality remained essential to the full realization of the Treaty's objectives, and while it was certainly a long-term goal, it was not unattainable. |
Универсальность имеет существенное значение для полной реализации целей ДНЯО, и хотя это несомненно долгосрочная цель, она не является недостижимой. |
Universality of the NPT and other efforts to strengthen non-proliferation |
Универсальность ДНЯО и другие усилия по укреплению нераспространенческих договоров и режимов |
A. Universality, equality and non-discrimination |
А. Универсальность, равенство и недискриминация |
Universality: not all countries have signed the Treaty; and |
Универсальность - не все страны подписали договор; и |
B. Universality of the concept, and diversity of mechanisms |
В. Универсальность понятия и разнообразие механизмов |
Universality and integrity: human rights are an interconnected, indivisible unity; |
Универсальность и целостность: права человека представляют собой взаимосвязанное и неделимое целое. |
Universality implies that all countries will need to change, each with its own approach, but each with a sense of the global common good. |
Универсальность подразумевает, что всем странам придется пойти на перемены, и хотя у каждой будет свой подход, руководствоваться они будут глобальным общим благом. |
Two articles were included, dealing with the problem in question: article 9 entitled "Universality - Piracy" and article 10, entitled "Universality - Other crimes". |
В нем содержатся две статьи, касающиеся рассматриваемой проблемы: статья 9, озаглавленная «Универсальность - пиратство», и статья 10, озаглавленная «Универсальность - другие преступления». |
Universality was the common challenge: it revealed the human condition by constantly working on our common contradictions. |
Универсальность порождает общий вызов: она выражает человеческую сущность через постоянное преодоление наших общих противоречий. |
Universality contributes to legitimacy, but in the end, I think legitimacy rises or falls on the basis of whether an international body delivers or not. |
Универсальность способствует легитимности, однако, в конечном итоге, легитимность международного органа, на мой взгляд, определяется тем, дает его работа результаты или нет. |
Universality not only helps maintain the global network of country offices so critical to United Nations system coordination but also enhances the application of various global agreements and standards where the lack of participation of individual parties would detract from the effectiveness of the whole. |
Универсальность не только содействует сохранению глобальной сети страновых отделений, имеющей столь важное значение для координации деятельности системы Организации Объединенных Наций, но и позволяет обеспечивать более эффективное применение различных глобальных соглашений и стандартов в тех случаях, когда неучастие отдельных сторон снижает эффективность целостности. |
Universality and our full support are crucial if we are to end impunity for the perpetrators of the most serious crimes against civilians, such as those carried out in the Darfur region of the Sudan, where ICC arrest warrants remain outstanding. |
Универсальность и наша полная поддержка критически важны, если мы хотим положить конец безнаказанности виновных в совершении наиболее тяжких преступлений против гражданских лиц, таких, как совершенные в суданском районе Дарфур, где по ордерам на арест, выданные МУС, все еще не были произведены задержания. |
Universality remains a critical goal if we wish to see the International Criminal Court reach its full potential as a key actor in the fight against impunity worldwide and as an important and necessary component of lasting peace. |
Универсальность по-прежнему является важнейшей целью, если мы стремимся к тому, чтобы Международный уголовный суд реализовал в полном объеме свой потенциал в качестве главного органа в борьбе с безнаказанностью на международном уровне, а также важного и необходимого компонента обеспечения прочного мира. |
Treaty Universality must constitute a priority of the Review Conference in view of its association with the implementation of the 1995 NPTREC Package of Decisions and Resolution. |
Универсальность Договора должна составлять приоритет обзорной Конференции ввиду ее связи с осуществлением пакета решений и резолюции обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО. |