Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
Belarus is deeply convinced that in constructing the new security architecture, we need to abide by such principles as universality, due account for the justified security concerns of all countries involved and the renunciation of old dividing lines and prevention of the emergence of new ones. Беларусь глубоко убеждена в том, что при построении новой архитектуры безопасности мы должны следовать таким принципам, как универсальность, надлежащий учет оправданных интересов в области безопасности всех затронутых стран и объединение старых разделительных линий и превентивная деятельность, с тем чтобы не допустить появления новых линий.
He reviewed the progress made by the Preparatory Committee and welcomed the fact that many States, including developing countries, had taken part in the preparatory work, during which the universality of the court had emerged as an element of crucial importance. Остановившись на прогрессе, которого достиг Подготовительный комитет, он выражает удовлетворение по поводу того, что в подготовительной работе приняло участие большое число государств, в частности развивающихся стран, а универсальность суда является одной из его наиболее важных черт.
Moreover, for the link with the United Nations to be close, it must also guarantee its universality and authority, not compromise under any circumstances its independence, and never imperil its existence. Кроме того, его связь с Организацией Объединенных Наций, которая должна быть тесной, должна также гарантировать его универсальность и авторитет, ни в коем случае не компрометировать его независимость и никогда не ставить под угрозу его существование.
His delegation endorsed the view of Mr. Pellet that the formulation of reservations to a treaty was an established right and that the Vienna regime, through its flexibility, maintained both the integrity of the text of the treaty and the universality of participation in it. Египетская делегация присоединяется к мнению г-на Пелле, о том, что высказывание оговорок к договору является установленным правом и что Венский режим, благодаря своей гибкости, сохраняет одновременно целостность текста договора и универсальность участия в нем.
My delegation believes that this coincidence is indeed propitious, because the universality which characterizes the United Nations will also mark the holding the Universal Congress of the Panama Canal, and because plans for the Congress have enjoyed the effective and diligent cooperation of the Secretariat. Моя делегация считает, что такое совпадение в самом деле благоприятно, поскольку та универсальность, которая характерна для Организации Объединенных Наций, станет также и отличительной чертой при проведении Всемирного Конгресса по Панамскому каналу, а также потому, что планы проведения Конгресса активно и старательно поддерживает Секретариат.
Since 1992, the Register has been playing a significant role in promoting transparency in arms, and in order to enhance its universality, Japan has been organizing, with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations, a series of regional workshops. С 1992 года Регистр играет значительную роль в содействии транспарентности в области вооружений, и для того, чтобы повысить его универсальность, Япония организует, совместно с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций серию региональных семинаров.
But where we are the answer, where only our unique universality and legitimacy can help a wounded and abandoned people return to a life of peace and dignity, we must be given the means to make the difference between life and death. В тех же случаях, когда ответом являемся мы - когда только наши уникальные универсальность и легитимность могут помочь надломленному и оставленному на произвол судьбы народу вернуться к жизни в условиях мира и достоинства - в этих случаях нам должны предоставляться средства, позволяющие спасти жизнь и отвратить смерть.
These three landmark events not only contributed to the creation of new mechanisms and procedures for the protection of human rights at the national and international levels, but also reaffirmed the universality, interdependence and central role of all human rights. Эти три знаменательных события не только способствовали созданию новых механизмов и процедур в области защиты прав человека на национальном и международном уровнях, но и подтвердили универсальность, взаимозависимость и ведущую роль всех прав человека.
Emphasizing that legitimacy derived from universality, he recognized the importance of Chapter VIII of the UN Charter, since only the United Nations could offer legitimacy to actions undertaken on its behalf at the international level. Особо отмечая, что основу легитимности образует универсальность, оратор признал значение главы VIII Устава Организации Объединенных Наций, поскольку лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить легитимность проводимой от ее имени на международном уровне деятельности.
While universal adherence to the Convention should be the ultimate objective, universality should be understood broadly as including both the accession of many more States and an expansion of the existing regime. Хотя конечной целью должна быть универсальность Конвенции, универсальность следует понимать в широком смысле как включающую и присоединение большого числа новых государств, и расширение существующего режима.
Despite the avowed intention of WTO to achieve "universality", a large number of countries, almost invariably belonging to the developing category, remain outside of the WTO regime. Несмотря на признанное намерение ВТО обеспечить свою «универсальность», большое число стран, почти неизменно относящихся к категории развивающихся стран, остаются за рамками режима ВТО.
Delegations observed that the increase in other (non-core) resources was putting the impartiality and universality of UNDP at risk, and placing a heavy administrative burden on the organization with negative impact for regular (core) resources and long-term repercussions at the country level. Делегации отметили, что увеличение объема прочих (неосновных) ресурсов ставит под угрозу беспристрастность и универсальность ПРООН и резко увеличивает административную нагрузку на организацию, оказывая негативное влияние на объем регулярных (основных) ресурсов, что чревато долгосрочными последствиями для деятельности на страновом уровне.
The Rio Group reaffirms its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime - favours its universality, and calls on States that have not done so to adhere to that important instrument as non-nuclear-weapon States. Группа Рио подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия - краеугольному камню разоружения и режима нераспространения, - выступает за его универсальность и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
In general, the Preparatory Committee must give careful attention to ways of implementing the 13 practical steps and other major outcomes of the 2000 Review Conference, with a view to accomplishing the universality, indivisibility and mutuality of the Treaty obligations and realization of its other objectives. В целом Подготовительный комитет должен уделить пристальное внимание способам осуществления 13 практических шагов и других важных решений обзорной конференции 2000 года с целью обеспечить универсальность, неделимость и взаимность договорных обязательств и добиться реализации других его целей.
For a while now, the number of States parties to the Convention, together with the de facto respect of its provisions by numerous non-State parties, made its universality a matter of fact. За истекший период целый ряд государств - участников Конвенции - наряду с фактическим соблюдением ее положений многочисленными государствами, которые не являются сторонами Конвенции - на деле придали ей универсальность.
Given its universality and overarching responsibilities, the United Nations should be at the centre of that proposed mechanism, which should function at three levels: the functional commissions, the Economic and Social Council and the General Assembly. Учитывая универсальность и важность обязанностей Организации, она должна находиться в центре этого предлагаемого механизма, который должен функционировать на трех уровнях - функциональные комиссии, Экономический и Социальный Совет и Генеральная Ассамблея.
As regards the field of anti-personnel mines, the Czech Republic, as one of the countries that ratified the Ottawa Convention in 1999, regards the universality of the Convention and its consistent implementation as being of the utmost importance. Что касается противопехотных мин, то Чешская Республика, входящая в число стран, ратифицировавших Оттавскую конвенцию в 1999 году, считает универсальность этой Конвенции и ее неукоснительное соблюдение исключительно важным делом.
Both universality and the full implementation of the Treaty are essential in order to consolidate the NPT regime. Angola supports the establishment of nuclear-weapon-free zones, which represent a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world. Для укрепления режима ДНЯО необходимы универсальность Договора и осуществление его в полном объеме. Ангола поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, которые представляют собой существенный вклад в достижение цели безъядерного мира.
Internationally, the universality of the right to education is premised on international cooperation so as to equalize opportunities for the enjoyment of the right to education by supplementing the insufficient resources of poor countries. На международном уровне универсальность права на образование определяется международным сотрудничеством, направленным на обеспечение равных возможностей для осуществления права на образование посредством дополнения недостаточных ресурсов бедных стран.
This resolution has given expression to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, reflected the aspirations of the vast number of Member States and enhanced the universality of the United Nations. Эта резолюция явилась выражением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и отражением чаяний огромного числа государств-членов и укрепила универсальность Организации Объединенных Наций.
More specifically, all of these strategies bring to the forefront a debate on affordability, and this debate is central to others such as the one on mainstreaming, universality in the application of rights and many more. Говоря более конкретно, все эти стратегии выносят на передний план обсуждение вопроса о доступности, которое имеет определяющее значение для рассмотрения таких других вопросов, как интеграция прав человека, универсальность действия прав и многие другие.
In conclusion, his delegation urged the four countries whose accession would ensure the universality of the Treaty to become parties to it and agreed wholeheartedly with the representative of Brazil that a single nuclear weapon was one too many. В заключение делегация его страны призывает четыре страны, чье присоединение обеспечит универсальность Договора, стать его участниками, и всецело соглашается с представителем Бразилии в том, что и одной единицы ядерного оружия уже слишком много.
Mexico considers that universality is one of the essential targets of the Ottawa Convention, and consequently urges the 52 States that have still not done so to accede as quickly as possible to the Convention. Мексика считает, что универсальность является одной из существенных задач Оттавской конвенции, и поэтому она настоятельно призывает те 52 государства, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это как можно скорее.
This process may be arduous and time-consuming, but it provides the guarantee that the end-product, that is to say, treaty-making, is based on solid foundations which take into account the security concerns of all and therefore ensures the universality and effectiveness of the agreements reached. Этот процесс может быть мучителен и трудоемок, но он дает гарантию того, что "конечный продукт", т.е. составление договора, будет реализовываться на солидных основах, учитывающих заботы всех по поводу безопасности, и тем самым будет обеспечивать универсальность и эффективность достигнутых соглашений.
Mr. President, universality is one of the fundamental objectives of the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Landmines and, in this context, I encourage the 52 States which have not signed the Convention to accede to it as soon as possible. Г-н Председатель, разумеется, одной из фундаментальных целей Конвенции о запрещении противопехотных мин является ее универсальность, и в этом контексте я призываю те 52 государствам, которые еще не подписали Конвенцию, как можно скорее присоединиться к ней.