Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
The universality of the United Nations gives it more latitude than any other organization to promote development. Универсальность Организации Объединенных Наций дает ей больше возможностей, чем любой другой организации, для содействия развитию.
Currently, insufficient universality is the most pressing challenge facing the CBM mechanism, and bolstering that universality is the primary imperative. В настоящее время недостаточная универсальность составляет самую острую проблему для механизма МД, и главным императивом является содействие достижению этой универсальности.
Recognizing the importance of such principles as the universality, interdependence and indivisible nature of human rights, Kazakhstan views the Universal Declaration as a key component of international law and a basis for the current constitution of Kazakhstan. Признавая важность таких принципов, как универсальность, взаимозависимость и неделимость прав человека, Казахстан рассматривает Всеобщую декларацию прав человека в качестве ключевого компонента международного права и основы для действующей конституции Казахстана.
The international convention that we seek, as noted in the Declaration, must reflect "the universality, indivisibility and interdependence of all human rights and the principle of non-discrimination." Международная конвенция, которую мы стремимся принять, как отмечено в принятой в Кито Декларации, должна отражать «универсальность, неделимость и взаимозависимость всех прав человека и принципа недискриминации».
In an ever-changing world full of challenges, the United Nations remains the only credible multilateral institution that guarantees universality, equality, peace and the prosperity of States. В условиях постоянно меняющихся международной обстановки, характеризующейся наличием многочисленных проблем, Организация Объединенных Наций по-прежнему остается единственным надежным многосторонним институтом, обеспечивающим универсальность, равенство, мир и процветание государств.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
We stress the urgent need to reach universality on the Convention, making it binding on those who are at present the largest producers of such mines. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость достижения универсального характера этой Конвенции, с тем чтобы превратить ее в обязательный документ для тех стран, которые являются в настоящее время крупнейшими производителями таких мин.
The establishment over the past few years of a just international order in the oceans and the achievement of its universality have produced an instrument that will certainly endure. Создание в течение последних нескольких лет справедливого международного порядка на океанах и достижение его универсального характера позволили получить действительно надежный документ.
The realization of universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is of extreme importance and countries that have not yet done so should accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States at an early date. Придание Договору о нераспространении ядерного оружия универсального характера имеет исключительно важное значение, и страны, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
The General Assembly is the embodiment of the United Nations universality and the cornerstone of representation and participation within the United Nations system, today bringing together 185 Member States on the basis of sovereign equality and democratic principles, along with several permanent observers. Генеральная Ассамблея является воплощением универсального характера Организации Объединенных Наций и основным форумом для представительства и участия в рамках системы Организации Объединенных Наций, объединяющей в настоящее время на основе суверенного равенства и демократических принципов 185 государств-членов, а также несколько постоянных наблюдателей.
Such efforts should contribute to enhancing the universality of the Treaty and the adherence of non-parties to it. Такие усилия способствовали бы прогрессу в деле придания Договору универсального характера и побуждали бы не являющиеся участниками государства присоединиться к нему.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
The universality of the work of the Federation is complemented by the international nature of its membership, drawn from 162 countries. Универсальный характер деятельности Федерации дополняется международным характером ее членского состава, охватывающего 162 страны.
A broad consensus exists around the idea that, despite the universality of democratic norms and principles, there is no single model of democracy for all countries of the world. Существует широкий консенсус относительно того, что, несмотря на универсальный характер демократических норм и принципов, не существует единой модели демократии для всех стран мира.
Let us strengthen the authority and the universality of the International Criminal Court. That will to enable it to ensure that the most serious crimes at the international level do not go unpunished. Давайте укрепим авторитет и универсальный характер Международного уголовного суда в целях обеспечения того, чтобы самые серьезные преступления на международном уровне не оставались безнаказанными.
The universality of this international forum - where, because of the far-sightedness of its founders, all nations, large and small, have the same voice - makes it the ideal place for a sober reflection on globalization and its effects. Универсальный характер этого международного форума, в котором, благодаря дальновидности его основателей, все государства - и большие, и малые - имеют равный голос, превращает его в идеальное место для трезвого размышления над явлением глобализации и его последствиями.
We are pleased to see this confirmation of the Organization's dedication to universality and openness, as given form in Article 4 of the Charter, to which Uruguay has always adhered. Нам приятно отметить этот открытый и универсальный характер Организации, воплощенный в статье 4 Устава, которую Уругвай неукоснительно выполняет.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
We trust that further steps towards universality of membership will follow. Мы верим, что за этим последуют дальнейшие шаги в сторону универсализации членского состава.
As a next step, we need to consider the establishment of a Secretariat to conduct a BWC universality campaign. В качестве следующего шага нам нужно рассмотреть создание секретариата для проведения кампании по универсализации КБО.
We are very near to achieving universality in the Asia- Pacific region. Мы весьма близки к универсализации в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In addition, the New Agenda Coalition seeks accelerated implementation of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation obligations and the achievement of the universality of the NPT. Кроме того, Коалиция за новую повестку дня стремится к скорейшему выполнению обязательств в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения, а также к обеспечению универсализации ДНЯО.
Some of these were regional initiatives with international reach, such as the EU Joint Action previously mentioned, promoting universality and national implementation assistance. Одними из них являются региональные инициативы международного охвата, такие как уже упоминавшееся совместное решение ЕС с целью поощрения универсализации и помощи в национальном осуществлении.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
Consequently, its Government promoted an energy policy based on universality, solidarity, public and private participation, efficiency, innovation and environmental, social and economic viability. Соответственно, правительство страны содействует проведению энергетической политики, в основе которой лежат всеобщность, солидарность, участие государственного и частного секторов, эффективность, новаторство и стремление к экологической, социальной и экономической жизнеспособности.
Inclusive education has been acknowledged as the most appropriate modality for States to guarantee universality and non-discrimination in the right to education. Инклюзивное образование было признано в качестве наиболее оптимального способа для государств гарантировать всеобщность и недискриминацию в осуществлении права на образование.
He restated the principles that underpinned Brazil's Integrated Health System (SUS), namely universality, comprehensiveness, equity, social participation and decentralization. Он охарактеризовал принципы единой системы здравоохранения (ЕСЗ) Бразилии: всеобщность, комплексность, равенство, социальное участие и децентрализация.
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость.
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
It also undermines the Treaty's credibility and universality. Он также подрывает доверие к Договору и наносит ущерб его универсальному характеру.
The thrust of the draft resolution is in conformity with the importance the international community attaches to the NPT and its universality and to the necessity to further strengthen its effectiveness, in particular as we approach the 1995 Conference on the review and extension of the NPT. Направленность проекта резолюции соответствует той важности, которую мировое сообщество придает ДНЯО и его универсальному характеру и необходимости дальнейшего повышения его эффективности, в частности накануне Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО.
By virtue of its universality, the United Nations has shown that it has the political and moral authority to tackle not only the issues I have outlined, but also all other issues of concern to mankind. Благодаря своему универсальному характеру Организация Объединенных Наций продемонстрировала, что она обладает политическим и моральным авторитетом, чтобы решать не только те вопросы, о которых я только что говорил, но и все другие проблемы, волнующие человечество.
In short, the increased workload of the Court heralds an increasing trust and confidence in the supremacy of the International Court of Justice to strengthen the rule of law, its universality and general jurisdiction. Короче говоря, все возрастающий объем работы Суда отражает рост доверия к главенствующей роли Международного Суда в укреплении верховенства права, к его универсальному характеру и общей юрисдикции.
The approach taken by the European Union, which should concern itself first and foremost with the situation in its member States, undermined any trust in the universality of democratic values and standards established for all countries. Подходы, которых придерживается ЕС, которому следовало бы озаботиться положением во входящих в него государствах, подрывают доверие к универсальному характеру демократических ценностей и норм, установленных для всех стран.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
Slow progress on the implementation of nuclear disarmament commitments, the lack of universality and a number of pressing non-compliance challenges have had the net effect of undermining confidence in the Treaty itself. Медленный прогресс в осуществлении обязательств по ядерному разоружению, отсутствие всеобщего присоединения и целый ряд серьезных проблем, связанных с невыполнением, в конечном итоге подрывают доверие к самому Договору.
Strengthening the non-proliferation regime also required ceaseless efforts to achieve the universality of the Treaty, including by encouraging States that were not parties to that instrument to adhere to its terms and to accede to other non-proliferation and disarmament instruments. Кроме того, укрепление режима нераспространения требует постоянных усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору, в том числе побуждение государств, не являющихся участниками этого документа, к выполнению его положений и присоединению к другим соглашениям о нераспространении и разоружении.
While reiterating the importance of achieving the universality of the NPT and strengthening the safeguards system through universal adherence to the Additional Protocol to the Safeguards Agreements of the International Atomic Energy Agency, we underscore the need to close the loopholes in the current regime. Вновь подтверждая важность обеспечения универсального характера ДНЯО и укрепления системы гарантий в результате всеобщего присоединения к Дополнительному протоколу к Соглашениям о гарантиях Международного агентства по атомной энергии, мы подчеркиваем необходимость ликвидации любых лазеек в нынешнем режиме.
The First Review Conference of the Chemical Weapons Convention provided a useful forum for discussing important issues, such as an action plan on national implementation, the role of the CWC in the current security environment, and achieving universality. Первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции по химическому оружию явилась подходящим и полезным форумом для обсуждения важных вопросов, таких как план действий по выполнению принятых государствами обязательств, роль КХО в современных условиях в области безопасности и обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции.
As to the Chemical Weapons Convention, the Czech Republic is among those countries pressing for its universality. Что касается Конвенции о химическом оружии, то я хотел бы отметить, что Чешская Республика относится к числу тех стран, которые настоятельно призывают к обеспечению всеобщего присоединения к этой Конвенции.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
They also set out the universality of our movement, across countries and communities. Они также отражают всеобщий характер нашего движения во всех странах и общинах.
Under those circumstances, the universality of social agreements which were so highly recommended could be realized only by taking into account the specific nature and living conditions in the two hemispheres. В этих условиях всеобщий характер столь рекомендуемых социальных пактов невозможно обеспечить без учета конкретных особенностей и условий жизни людей в двух полушариях.
Since its entry into force, the fact that 138 Member States have deposited instruments of ratification as of mid-September 2002 augurs well for the universality of UNCLOS, especially by enhancing the widest possible participation of the global community. Тот факт, что за время, прошедшее после ее вступления в силу, 138 государств передали на хранение свои ратификационные документы, по состоянию дел на середину сентября 2002 года, наглядно подтверждает всеобщий характер ЮНКЛОС, особенно в плане привлечения самого широкого числа участников международного сообщества.
The universality of all human rights will only become a reality when the differences and the special features of every human being and every people are respected. Всеобщий характер прав человека можно реализовать на практике лишь в том случае, если будут уважаться различия и особенности каждого человека и каждого народа.
The result had been two landmark events, the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights and the outcome of the World Conference on Human Rights in Vienna, both of which reaffirmed the universality and interdependence of human rights. Результатом этого явились два знаменательных события - провозглашение Всеобщей декларации прав человека и итоги Всемирной конференции по правам человека в Вене, которые подтвердили всеобщий характер прав человека и взаимосвязь между ними.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
As depositary of the Convention, the Secretary-General has long called for its universality. В качестве депозитария Конвенции Генеральный секретарь неоднократно призывал к обеспечению ее всеобщего характера.
We also look forward to working closely with his successor - who is to be formally appointed very soon - as we continue our work to reach the universality and full implementation of the Chemical Weapons Convention. Мы также надеемся на тесное сотрудничество с его преемником - который будет весьма скоро официально назначен - в рамках наших постоянных усилий, направленных на придание Конвенции по химическому оружию всеобщего характера и полное осуществление ее положений.
Not least due to the universality of women's oppression, the human rights movement itself struggled for a long time to recognize that the equality of women and men constitutes a logical and indispensable element of a normative system built on dignity and equality. Не в последнюю очередь именно из-за всеобщего характера угнетения женщин само правозащитное движение долго боролось за признание того, что равенство женщин и мужчин является логичным и необходимым элементом нормативной системы, зиждящейся на принципах достоинства и равенства.
True universality offered the only guarantee of the Treaty regime's long-term sustainability. Единственной гарантией долгосрочного применения установленного Договором режима является придание ему действительно всеобщего характера.
In order to overcome the obstacles in the way of achieving universality of the Convention and enhancing the scope of legal protection under that instrument, tangible steps must be taken to deal with the existing system of legal protection. Для преодоления препятствий на пути к приданию Конвенции всеобщего характера и расширению предусмотренной в ней сферы правовой защиты необходимо предпринять значительные шаги, чтобы разобраться в существующей системе правовой защиты.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
He stressed the importance of the universality of the periodic review mechanism. Он подчеркивает важность обеспечения всеобщего участия в механизме проведения периодических обзоров.
The Council is particularly concerned at the situation of internally displaced persons in East Timor and the implications which this may have for the universality of the consultation. Совет особенно обеспокоен положением вынужденных переселенцев в Восточном Тиморе и теми последствиями, которые это может иметь для всеобщего участия в опросе.
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности.
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие.
However, its importance and significance lies in its ability to address a political need in such a way as to pave the way for universality. Однако его важность и значение заключены в его способности обеспечить такой способ решения существующей политической проблемы, который откроет дорогу к достижению всеобщего участия в Конвенции.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Building universality on the basis of intercultural respect and dialogue Формирование универсализма на основе уважения и диалога между всеми культурами.
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
While it commended the Secretariat's efforts to achieve parity in the use of the six official languages, it noted that multilingualism, as defined in that context, could not be equated with universality. Хотя Соединенные Штаты приветствуют усилия Секретариата по обеспечению паритета в использовании шести официальных языков, они считают, что многоязычие, как оно определяется в данном случае, не является синонимом универсализма.
For modern Westerners, who have been raised on ideals of universality and egalitarianism, this relativity of values and obligations is the aspect of Hinduism most difficult to understand. Для современного человека на Западе, взращенного на идеалах универсализма и эгалитаризма, эта относительность ценностей и обязательств - наиболее трудный для восприятия аспект индуизма».
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
In order to overcome the obstacles in the way of achieving universality of the Convention and enhancing the scope of legal protection under that instrument, tangible steps must be taken to deal with the existing system of legal protection. Для преодоления препятствий на пути к приданию Конвенции всеобщего характера и расширению предусмотренной в ней сферы правовой защиты необходимо предпринять значительные шаги, чтобы разобраться в существующей системе правовой защиты.
Our delegation attaches special significance to ensuring the universality of that Treaty. Наша делегация уделяет особое внимание приданию универсального характера этому Договору.
In that regard, we are committed to ensuring the universality of the Treaty. В этой связи мы твердо намерены содействовать приданию Договору универсального характера.
On 19 and 20 November 2008, Morocco, in conjunction with the United Nations Department for Disarmament Affairs, organized a seminar on promoting the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons for the countries of the Mediterranean and the Middle East. В этой же связи 19 - 20 ноября 2008 года Марокко совместно с Управлением по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций организовало семинар по приданию универсального характера Конвенции по негуманным видам оружия в районе Средиземноморья и Ближнего Востока.
Qatar's declarations and position during regional conferences and other regional events reflect an invitation for all countries to quickly accede to the Treaty and to support its entry into force, and its universality В заявлениях и позиции Катара на региональных конференциях и других региональных мероприятиях содержался призыв ко всем странам незамедлительно присоединиться к Договору и содействовать его вступлению в силу и приданию ему универсального характера.
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
to consider adhering to it as soon as possible, in order to assure the universality of the Convention. рассмотреть возможность скорейшего присоединения к этой конвенции, с тем чтобы сделать ее универсальной.
Similar doubts were formulated in relation to using the principles contained in the aforementioned Convention since groundwaters were not amenable to generalization and there was a lack of State practice; in addition, the 1997 Convention had not achieved universality. Аналогичные сомнения были высказаны в отношении использования принципов, содержащихся в вышеупомянутой Конвенции, поскольку грунтовые воды не поддаются обобщению, а практика государств в этой области является недостаточной; кроме того, Конвенция 1997 года пока не стала универсальной.
The Convention has gained a significant degree of universality. Конвенция стала во многом универсальной.
The Ottawa Convention's weaknesses resulting from its lack of universality are a reflection of the lack of international consensus on its provisions, due in part to its having been concluded outside the United Nations. Несовершенства Оттавской конвенции, возникшие в результате отсутствия универсальной поддержки, являются отражением недостаточного уровня международного консенсуса в отношении ее положений отчасти в силу того, что она была заключена за пределами Организации Объединенных Наций.
It had also been stressed that the principle was applicable only to a particular certain set of crimes, while some delegations had stressed the universality of the crimes at issue. Отмечалось также, что принцип универсальной юрисдикции применим только к конкретному, определенному набору преступлений, но некоторые делегации подчеркивали универсальность данных преступлений.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
In addition, the practice helps to reinforce the Commission's image of universality. Кроме того, указанная практика способствует укреплению представлений об универсальном характере деятельности Комиссии.
This fact illustrates the universality of the Court and the great importance that Member States attach to it. Это говорит об универсальном характере Суда и о том огромном значении, которое придают ему государства-члены.
One such opportunity will be available in Rome next week at an OPCW workshop on the universality of the Convention in the Mediterranean Basin. Одна из таких возможностей представится на следующей неделе в Риме во время проведения семинара по вопросу об универсальном характере Конвенции в Средиземноморском бассейне.
These facts speak eloquently to the Organization's strength and viability, its capacity to grow and, most important, its universality. Эти факты красноречиво свидетельствуют о силе и жизнеспособности Организации, о её потенциале роста и, что более важно, о её универсальном характере.
In view of the continued importance of the universality of the Treaty, Ireland continued to call on those States that had not yet done so to sign and ratify the NPT. Принимая во внимание сохраняющуюся актуальность вопроса об универсальном характере этого Договора, Ирландия продолжает призывать государства, до сих пор не сделавшие этого, подписать и ратифицировать ДНЯО.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
Universality consolidates the edifice of the NPT regime. Всеобщее присоединение будет содействовать укреплению основы режима ДНЯО.
However, we believe that the conclusion of a comprehensive test-ban treaty, along with security assurances to non-nuclear-weapon States and the universality of the Treaty, are essential before an indefinite extension of the Treaty can take place. Мы, однако, считаем, что до принятия решения о бессрочном продлении действия Договора о нераспространении необходимо обеспечить заключение договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также предоставление гарантий безопасности неядерным государствам и всеобщее присоединение к Договору о нераспространении.
He hoped that the historic final consensus document would help to achieve the universality of the Treaty and hence strengthen the non-proliferation regime. Он выражает надежду на то, что исторический заключительный документ, принятый консенсусом, поможет обеспечить всеобщее присоединение к Договору, а следовательно и укрепить режим нераспространения.
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью.
As of today, 187 countries are parties to the NPT, which has attained almost worldwide universality. По состоянию на сегодняшний день участниками Договора о нераспространении ядерного оружия являются 187 стран, что означает практически всеобщее присоединение к нему.
Больше примеров...