Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
In order to prevent this, we have to achieve full universality of the Chemical Weapons Convention. В целях предотвращения этого мы должны обеспечить полную универсальность Конвенции по химическому оружию.
The universality of suppression in this context means, as a result of application of the obligation to extradite or prosecute between States concerned, that there is no place where an offender could avoid criminal responsibility and could find so-called safe haven. Универсальность пресечения в этом контексте означает, что в результате применения обязательства выдавать или предавать суду между соответствующими государствами у правонарушителя нет возможности избежать уголовной ответственности и найти так называемое безопасное пристанище.
At the global level, the United Nations has the advantages of universality, political legitimacy, the potential of promoting integrated solutions and the strength it derives from its links with a host of specialized agencies and others, including the Bretton Woods institutions. Что касается глобального уровня, то Организация Объединенных Наций обладает такими преимуществами, как универсальность, политический авторитет, возможности содействия комплексным решениям и мощь, которая зиждется на ее связях с многочисленными специализированными и другими учреждениями, включая бреттон-вудские организации.
As universality was the precondition for the success and efficiency of an international criminal court, the international community should endeavour to ensure wider participation in the work of the Preparatory Committee, especially by developing countries. Поскольку универсальность является необходимым условием для обеспечения успешной и эффективной деятельности международного уголовного суда, международному сообществу следует добиваться более широкого участия в работе Подготовительного комитета, особенно со стороны развивающихся стран.
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
The States outside the Treaty should become State parties as soon as possible to ensure its universality. Государства, не являющиеся участниками Договора, должны как можно скорее присоединиться к нему в целях обеспечения его универсального характера.
Last August the Rio Group spoke at the highest level regarding the signing of the Ottawa Convention and undertook to work in all forums to ensure the universality of the objectives of that instrument. В августе нынешнего года Группа Рио на самом высоком уровне изложила свою позицию в отношении подписания Оттавской конвенции и развернула во всех форумах работу по обеспечению универсального характера целей этого документа.
Saudi Arabia affirms the importance of the universality of the proposed treaty, which is aimed at restricting the illicit trade in conventional arms on the basis of respect and equality among its parties in accordance with the Charter of the United Nations. Саудовская Аравия подтверждает важность универсального характера предлагаемого договора, который направлен на предотвращение незаконной торговли обычными вооружениями при соблюдении принципов взаимоуважения и равенства сторон в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Conference undertook to strengthen the Treaty, to achieve its universality, to adopt principles and objectives to address the implementation of the Treaty and to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Конференция приняла обязательство содействовать укреплению Договора, добиваться придания ему универсального характера, установить принципы и цели осуществления Договора и создать зону, свободную от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
All States share the responsibility to prevent the use of nuclear weapons, to prevent their vertical and horizontal proliferation and to achieve nuclear disarmament, including through fulfilling the objectives of the Non-Proliferation Treaty and achieving its universality. Все государства несут общую ответственность за предупреждение применения ядерного оружия, предупреждение его вертикального и горизонтального распространения и достижение ядерного разоружения, в том числе путем реализации целей Договора о нераспространении ядерного оружия и придания ему универсального характера».
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
The resolution encouraged it, highlighting the universality of the ICC and its proceedings and furthering its goals. В резолюции содержится соответствующий призыв на этот счет, в ней подчеркивается универсальный характер МУС, а также его процедур и целей.
In the second cycle, States must show concrete progress in response to the recommendations received in the first round, and the process must preserve its universality. В рамках второго цикла государства должны продемонстрировать конкретный прогресс с учетом рекомендаций, вынесенных в ходе первого раунда, а сам процесс должен сохранить свой универсальный характер.
But for this system of security to be truly effective, it must achieve a universality that it still does not have, because a number of States are reluctant to become parties. Однако для того, чтобы эта система безопасности была действительно эффективной, она должна приобрести универсальный характер, которым она пока не обладает, поскольку ряд государств не стремится стать ее участниками.
On the question of education, the universality of basic minimum education was a positive fact, but he wondered if children from a particular ethnic group had the possibility of studying in their own language, in addition to English and Irish. Что касается образования, то универсальный характер базового минимального образования является положительным фактом, однако он интересуется, имеют ли дети, принадлежащие к какой-либо конкретной этнической группе, возможности для обучения на своем родном языке в дополнение к английскому и ирландскому.
In the global campaign for nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons, the universality of this Treaty, as well as of other relevant treaties and conventions, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, is an extremely important objective to be attained. В глобальной кампании ядерного разоружения и ликвидации ядерного оружия универсальный характер этого Договора, а также других соответствующих договоров и конвенций, таких как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, является чрезвычайно важной целью.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
We are very near to achieving universality in the Asia- Pacific region. Мы весьма близки к универсализации в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The universality of economic and social rights receives a fresh impetus А. Придание нового импульса универсализации экономических и социальных прав
Through its successive Joint Actions in support of the OPCW, the EU has supported the objectives of the Convention, in particular by assisting in and promoting chemical weapons destruction, universality, national implementation and international cooperation. Посредством принятия целого ряда совместных решений в поддержку ОЗХО ЕС оказывает помощь в достижении целей Конвенции, в частности содействуя уничтожению химического оружия, универсализации, национальным мерам по осуществлению и международному сотрудничеству и поощряя эти процессы.
The plan of action to promote the universality of the Convention and its annexed Protocols, as adopted by the Third Review Conference, seeks to facilitate progress in that regard. План действий по универсализации Конвенции и протоколов к ней, который был принят на третьей Обзорной Конференции, направлен на ускорение прогресса в этом плане.
Such proposals should be considered only if they enjoy broad support, promote universality and address the Court's most pressing needs. Такие предложения следует рассматривать только в том случае, если они пользуются широкой поддержкой, способствуют универсализации Статута и касаются самых насущных нужд и потребностей Суда.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
We do not claim to universality of their recipes. Мы не претендуем на всеобщность своих рецептов.
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость.
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году.
Universality, as the policy includes all women, not just poor women; Всеобщность, поскольку охватываются все женщины, а не только бедные женщины.
The strength of the United Nations in development lies in promoting a people-centred and comprehensive approach to development, upholding values such as universality, multilateralism, neutrality, objectivity, flexibility and the ability to use grant resources flexibly in the interest of partner countries. Сильная сторона Организации Объединенных Наций в области развития - поощрение такого комплексного подхода к развитию, в центре которого стоит человек, при отставании таких ценностей, как всеобщность, многосторонность, нейтральность, объективность, гибкость и способность использовать безвозмездные ресурсы гибким образом в интересах стран-партнеров.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
Only the UN had the confidence of developing countries and the universality of membership to develop global solutions to global challenges in a consensual manner. Только ООН пользуется доверием развивающихся стран и благодаря универсальному характеру ее членского состава способна на основе консенсуса разрабатывать глобальные решения для глобальных проблем.
The Conference adopted, as corollary to the high-level segment, the Kampala Declaration, whereby States parties reaffirmed their commitment to the Rome Statute and to its full application, universality and integrity. В качестве дополнения к этапу высокого уровня участники Конференции приняли Кампальскую декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность Римскому статуту и его глобальному применению, универсальному характеру и целостности.
The Review Conference would also have to adequately address the new threat to the universality of the Treaty following the announcement of withdrawal by the Democratic People's Republic of Korea. Конференции по рассмотрению действия Договора придется также отреагировать на новую угрозу универсальному характеру Договора в связи с объявлением Корейской Народно-Демократической Республики о выходе из него.
Like the latter, these approaches are "aimed at modifying participation in treaties, but, like them, at risk the universality of the conventions in question." Как таковые эти процедуры направлены на «видоизменение участия в договорах, но..., как и оговорки, угрожают универсальному характеру соответствующих договоров».
Such an approach would not impair the Organization's universality but would instead enhance its credibility by making underdevelopment a truly world undertaking free from any profit motive and designed to correct the inequalities in the international system. Такой подход не нанесет ущерба универсальному характеру Организации, а наоборот повысит ее престиж, придав решению проблемы недостаточного уровня развития характер подлинно общемировой деятельности, свободной от любых корыстных мотивов и рассчитанной на устранение существующих форм неравенства в рамках международной системы.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
It is also important to promote the universality of the NPT and to ensure compliance with it. Кроме того, необходимо добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и обеспечения его выполнения.
States parties further stressed that continued support to achieve universality of the Treaty was essential. Государства-участники подчеркнули далее, что дальнейшая поддержка усилий по обеспечению всеобщего присоединения к Договору имеет существенно важное значение.
Achieving universality for that Convention, which was ratified by Cuba in 1987, should be our priority at this stage. Обеспечение всеобщего присоединения к Конвенции, ратифицированной Кубой в 1987 году, должно на данном этапе быть для нас приоритетной задачей.
While reiterating the importance of achieving the universality of the NPT and strengthening the safeguards system through universal adherence to the Additional Protocol to the Safeguards Agreements of the International Atomic Energy Agency, we underscore the need to close the loopholes in the current regime. Вновь подтверждая важность обеспечения универсального характера ДНЯО и укрепления системы гарантий в результате всеобщего присоединения к Дополнительному протоколу к Соглашениям о гарантиях Международного агентства по атомной энергии, мы подчеркиваем необходимость ликвидации любых лазеек в нынешнем режиме.
As to the Chemical Weapons Convention, the Czech Republic is among those countries pressing for its universality. Что касается Конвенции о химическом оружии, то я хотел бы отметить, что Чешская Республика относится к числу тех стран, которые настоятельно призывают к обеспечению всеобщего присоединения к этой Конвенции.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
In order for the Convention to achieve universality, the number, which currently stood at 68, must increase significantly. Чтобы придать Конвенции всеобщий характер, необходимо значительно увеличить их число - сейчас их 68.
First, the indivisibility and universality of security. Первым таким элементом является неделимый и всеобщий характер безопасности.
The universality and comprehensive mandate of the United Nations made it a unique forum for consensus-building in that sphere, but it had failed to provide strong leadership on microeconomic policy. Всеобщий характер и всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций делает ее уникальным форумом для достижения консенсуса в этой области, однако она не обеспечивает надлежащего руководства в отношении макроэкономической политики.
The universality of all human rights will only become a reality when the differences and the special features of every human being and every people are respected. Всеобщий характер прав человека можно реализовать на практике лишь в том случае, если будут уважаться различия и особенности каждого человека и каждого народа.
The result had been two landmark events, the proclamation of the Universal Declaration of Human Rights and the outcome of the World Conference on Human Rights in Vienna, both of which reaffirmed the universality and interdependence of human rights. Результатом этого явились два знаменательных события - провозглашение Всеобщей декларации прав человека и итоги Всемирной конференции по правам человека в Вене, которые подтвердили всеобщий характер прав человека и взаимосвязь между ними.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
As depositary of the Convention, the Secretary-General has long called for its universality. В качестве депозитария Конвенции Генеральный секретарь неоднократно призывал к обеспечению ее всеобщего характера.
Through that decision, Cuba has confirmed its commitment to nuclear disarmament and has given real impetus to the universality of the NPT. Приняв это решение, Куба подтвердила свою приверженность цели ядерного разоружения и тем самым внесла свой вклад в обеспечение всеобщего характера ДНЯО.
The possibility of attaining that universality is called very much into question by the events that occurred this year. Сомнения в реальном обеспечении этого всеобщего характера возникают всякий раз, когда происходят события, подобные тем, которые произошли в прошлом году.
We also welcome the decision of Cuba to ratify the Treaty of Tlatelolco and to accede to the NPT, which is a true contribution to the universality of that Treaty. Мы также приветствуем решение Кубы ратифицировать Договор Тлателолко и присоединиться к ДНЯО, что является реальным вкладом в процесс придания этому Договору всеобщего характера.
As a signatory State of the CTBT, Thailand fully supports the universality of the Treaty and calls for the remaining nine Annex 2 States to become parties to the Treaty so as to put a definitive end to nuclear-weapon testing. Таиланд как государство, подписавшее ДВЗЯИ, полностью поддерживает идею придания Договору всеобщего характера и призывает оставшиеся девять государств, которые перечислены в Приложении 2, стать участниками Договора с целью раз и навсегда положить конец испытаниям ядерного оружия.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
He stressed the importance of the universality of the periodic review mechanism. Он подчеркивает важность обеспечения всеобщего участия в механизме проведения периодических обзоров.
To further enhance the Register's relevance and achieve its universality, the Group also made a number of recommendations for strengthening the Secretariat and facilitating the reporting capacity of Member States. Помимо этого, в целях дальнейшего повышения значимости Регистра и обеспечения всеобщего участия в нем Группа вынесла ряд рекомендаций относительно укрепления Секретариата и наращивания потенциала государств-членов по представлению отчетов.
The advisability of referring to UNCLOS as a mere reflection of customary international law is questionable, in view of the annual call by the General Assembly to all States that have not done so to become parties to UNCLOS in order to achieve the goal of universality. Целесообразность ссылки на ЮНКЛОС как на простое отражение международного обычного права является спорной, если учесть, что Генеральная Ассамблея ежегодно призывает все государства, которые еще не сделали этого, стать участниками ЮНКЛОС в интересах достижения цели всеобщего участия.
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие.
By depriving 25 million men and women of the right to make their contribution to the realization of United Nations principles and objectives, our Organization is also depriving itself of its own quest for modernity and universality. Лишив 25 миллионов мужчин и женщин права вносить собственный вклад в реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций, наша Организация также сводит на нет собственные усилия по модернизации и обеспечению всеобщего участия в своей работе.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
While it commended the Secretariat's efforts to achieve parity in the use of the six official languages, it noted that multilingualism, as defined in that context, could not be equated with universality. Хотя Соединенные Штаты приветствуют усилия Секретариата по обеспечению паритета в использовании шести официальных языков, они считают, что многоязычие, как оно определяется в данном случае, не является синонимом универсализма.
For modern Westerners, who have been raised on ideals of universality and egalitarianism, this relativity of values and obligations is the aspect of Hinduism most difficult to understand. Для современного человека на Западе, взращенного на идеалах универсализма и эгалитаризма, эта относительность ценностей и обязательств - наиболее трудный для восприятия аспект индуизма».
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
The CCW Sponsorship Programme was established in 2006 as an important component supporting efforts to promote the universality of the CCW. Программа предоставления донорской помощи в рамках КНО была учреждена в 2006 году в качестве важного компонента усилий по приданию КНО универсального характера.
The Group noted that the limited resources of the Secretariat affected its efforts to promote participation in the Register and to achieve universality. Группа отметила, что нехватка ресурсов в Секретарите повлияла на его усилия по содействию расширению участия в Регистре и приданию ему универсального характера.
It was also stated that efforts to achieve the universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Encourages States that have not yet done so to sign the Convention and contribute to the achievement of its universality; призывает государства, которые еще не сделали этого, подписать Конвенцию и содействовать приданию ей универсального характера;
(a) Consider and adopt recommendations regarding the implementation and operation of this Treaty, in particular the promotion of its universality; а) рассматривает и утверждает рекомендации, касающиеся осуществления и действия настоящего Договора, в частности содействия приданию ему универсального характера;
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
The Organization's universality had obviously been enhanced as a result. Этот фактор заметным образом содействовал тому, что Организация стала универсальной.
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной.
The Group believed that the Convention was an important tool for strengthening the legal protection regime, but that it continued to suffer from a lack of universality. Группа считает, что Конвенция представляет собой важное средство усиления режима правовой защиты, но она по-прежнему не является универсальной.
Its universality through different times and places indicates that it cuts across all boundaries of human culture: wherever culture has existed and still exists, acts of violence have been and are being perpetrated against women. Существование таких актов насилия в разные времена и в разных местах свидетельствует об универсальной природе, простирающейся до самых пределов человеческой культуры: там, где была и есть культура, там совершались и совершаются акты насилия в отношении женщин.
While we are pleased to note that, since November 1996, 14 States have additionally acceded to the Convention, raising the total number of States parties to 122, this figure still falls short of meeting the test of universality. Хотя нам и приятно отметить, что с ноября 1996 года к Конвенции присоединились еще 14 государств, что увеличило общее число государств-участников до 122, эта цифра еще далека от того, чтобы Конвенция стала универсальной.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
This symbolic anniversary is an opportunity to energetically recall the universality of those values and principles. Эта знаменательная годовщина дает возможность твердо напомнить об универсальном характере этих ценностей и принципов.
Otherwise the universality of the Convention is bound to be adversely affected. В противном случае это неизбежно скажется неблагоприятным образом на универсальном характере Конвенции.
This fact illustrates the universality of the Court and the great importance that Member States attach to it. Это говорит об универсальном характере Суда и о том огромном значении, которое придают ему государства-члены.
Accordingly, we welcome the initiative of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to organize a regional workshop on the universality and implementation of the Chemical Weapons Convention, which is to be held in Saint Kitts and Nevis in November of this year. Поэтому мы приветствуем выдвинутую Организацией по запрещению химического оружия инициативу об организации регионального практикума по вопросу об универсальном характере Конвенции о химическом оружии и ее соблюдении, который состоится в ноябре этого года в Сент-Китсе и Невисе.
The relevance of this Organization has continued to grow since its inception, and is today exemplified by the universality of its membership, which has grown from the original 51 States in 1945 to the present 188 States. Актуальность этой Организации продолжала расти с самого момента ее создания, и сегодня это нашло отражение в универсальном характере ее членского состава, который увеличился с первоначально 51 государства в 1945 году до 188 государств в настоящее время.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
The universality of the NPT in the Middle East is the message of the draft resolution. Всеобщее присоединение к ДНЯО на Ближнем Востоке является основной задачей данного проекта резолюции.
NPT universality, as expressed in the Middle East resolution adopted by the 1995 Review Conference, is an important goal and remains an objective of United States policy. Всеобщее присоединение к ДНЯО, о котором шла речь в резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора, является важной задачей и остается одной из целей политики Соединенных Штатов.
Mr. Aboulgheit (Egypt) expressed the hope that the success achieved by the Conference would help to promote the non-proliferation regime as a whole, speed up nuclear disarmament and achieve universality of the Treaty. Г-н Абулгейт (Египет) выражает надежду на то, что успехи, достигнутые Конференцией, позволят усилить режим нераспространения в целом, ускорить процесс ядерного разоружения и обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
We thank also those States parties and non-governmental organizations that have actively promoted the universality and full implementation of the Statute in the wider community. Мы также благодарим и те государства-участники и неправительственные организации, которые активно пропагандируют в более широком сообществе наций всеобщее присоединение к этому Статуту и его всестороннее осуществление.
Furthermore, the spectacular increase in the number of States parties to the Convention on the Rights of the Child - there are now 182, virtually reaching the goal of universality - shows the keen interest which this Convention has aroused in the international community. Кроме того, значительное увеличение числа государств - участников Конвенции о правах ребенка, которых теперь насчитывается 182, что означает практически всеобщее присоединение, свидетельствует о глубоком интересе, который данная Конвенция пробудила у международного сообщества.
Больше примеров...