Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
The French are thus more ready to believe in the cultural diversity of nations than in the universality of democracy. Таким образом, французы больше предрасположены верить в культурное разнообразие наций, чем в универсальность демократии.
He had therefore suggested a 3 to 5 per cent increase in the budget of the OHCHR, which funded the Council, in order to preserve the Council's independence, credibility and universality. Поэтому оратор предлагает увеличить на З - 5 процентов бюджет УВКПЧ, из которого финансируется Совет, с тем чтобы сохранить независимость, авторитет и универсальность Совета.
Universality remains a priority as we develop the tools to deal with emerging problems. При разработке инструментов для решения возникающих проблем приоритетное значение по-прежнему имеет их универсальность.
However, we cannot rest until we ensure the Treaty's universality and strengthen its mechanisms. В то же время мы не можем успокаиваться до тех пор, пока мы не обеспечим универсальность этого Договора и укрепим его механизмы.
The universality of the Treaty is the principal objective condition that can ensure for it the credibility it needs if it is to succeed. Универсальность Договора - это основное объективное условие доверия к нему, которое необходимо для его успеха.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
It is the universality of this body of which we must take advantage. Мы должны извлекать преимущества из универсального характера этого органа.
At present, 182 States are parties to the Convention, and we are thus only a few steps away from universality. В настоящее время участниками Конвенции являются 182 государства, и, таким образом, от достижения ее универсального характера нас отделяет всего несколько шагов.
States parties welcomed the accession of Cuba, as well as of Timor-Leste, as States parties to the Treaty, which brings the Treaty closer to its universality. Государства-участники приветствовали присоединение к Договору в качестве государств-участников Кубы и Тимора-Лешти, действия которых приблизили момент приобретения Договором универсального характера.
At the sixty-sixth session of the General Assembly, Canada co-sponsored resolution 66/45, in which the Assembly reaffirmed the importance of the universality of the Treaty and called upon States not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States without delay and without conditions. На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Канада была в числе авторов резолюции 66/45, в которой Ассамблея подтвердила важное значение приданию Договору универсального характера и призвала государства, не являющиеся участниками Договора, безотлагательно и без каких-либо условий присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Argentina contributed to the 2000 NPT Review Conference objectives in terms of universality, nuclear disarmament, nuclear-weapon-free zones, security guarantees, safeguards, controls on nuclear exports and peaceful uses of nuclear energy. Аргентина содействовала достижению целей Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО с точки зрения его универсального характера, ядерного разоружения, зон, свободных от ядерного оружия, гарантий безопасности, контроля над экспортом ядерных материалов и мирного использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
There must be a way forward which relates to the universality of the threat we face in common. Должно существовать такое направление для движения вперед, которое отражало бы универсальный характер стоящей перед нами общей угрозы.
The task to be accomplished now is to persuade more countries to sign up to the amended mines protocol, so as to increase its universality. Сегодня необходимо добиться присоединения новых стран к измененному Протоколу по минам, с тем чтобы придать ему более универсальный характер.
The universality and the broad mandate of the United Nations make it a unique platform for a dialogue around the concept of global housekeeping. Универсальный характер и всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций наделяют ее уникальной возможностью для проведения диалога, касающегося концепции организации деятельности на глобальном уровне.
It is uniquely placed to address the numerous and diverse needs of the developing countries, as its universality, its governance structure and its global operation network allow it to act in a manner that responds to donor and programme countries alike. Она обладает уникальными возможностями для удовлетворения многочисленных и разнообразных потребностей развивающихся стран, поскольку ее универсальный характер, ее структура управления и ее глобальная оперативная сеть позволяют ей действовать таким образом, чтобы учитывать интересы как стран-доноров, так и стран, в которых осуществляются программы.
The universality of the goals for the decade and mid-decade obliges the organization to pursue, with its partners, the more difficult cases - the unreached, the poorest of the poor. Универсальный характер целей, намеченных на все десятилетие и его середину, требует от организации выполнения совместно с ее партнерами более трудных задач, а именно: проведение работы с неохваченными и самыми обездоленными группами бедноты.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
Securing the universality of the NPT should therefore be a priority. Обеспечение универсализации ДНЯО должно стать приоритетом.
This is a result of substantial efforts in recent years to promote the universality of the instrument. Это результат серьезных усилий, которые в последние годы прилагаются для содействия универсализации этого документа.
The plan of action to promote the universality of the Convention and its annexed Protocols, as adopted by the Third Review Conference, seeks to facilitate progress in that regard. План действий по универсализации Конвенции и протоколов к ней, который был принят на третьей Обзорной Конференции, направлен на ускорение прогресса в этом плане.
We are confident that those countries that have not yet done so will accede to the Convention in the near future with the aim of ensuring its universality, and thus enable it to attain its full potential. Убеждены, что те страны, которые еще не сделали этого, должны в ближайшее время присоединиться к Конвенции в целях обеспечения ее универсализации, что позволило бы в полной мере реализовать заложенный в нее потенциал.
Thirdly, along with the ongoing efforts to achieve the universality of the NPT, my delegation believes that the monitoring and verification mechanisms of the Treaty need to be strengthened even further through the universalization of the International Atomic Energy Agency (IAEA) additional protocol. В-третьих, наша делегация считает, что наряду с нынешними усилиями по достижению универсальности ДНЯО надо еще больше укреплять действующие в рамках Договора механизмы контроля и проверки путем обеспечения универсализации дополнительного протокола к соглашениям о гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
We do not claim to universality of their recipes. Мы не претендуем на всеобщность своих рецептов.
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году.
Universality, as the policy includes all women, not just poor women; Всеобщность, поскольку охватываются все женщины, а не только бедные женщины.
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
The strength of the United Nations in development lies in promoting a people-centred and comprehensive approach to development, upholding values such as universality, multilateralism, neutrality, objectivity, flexibility and the ability to use grant resources flexibly in the interest of partner countries. Сильная сторона Организации Объединенных Наций в области развития - поощрение такого комплексного подхода к развитию, в центре которого стоит человек, при отставании таких ценностей, как всеобщность, многосторонность, нейтральность, объективность, гибкость и способность использовать безвозмездные ресурсы гибким образом в интересах стран-партнеров.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
It also undermines the Treaty's credibility and universality. Он также подрывает доверие к Договору и наносит ущерб его универсальному характеру.
The universality of its membership gives the United Nations a unique legitimacy and authority. Благодаря универсальному характеру ее членского состава Организация Объединенных Наций наделена уникальной законностью и авторитетом.
It is hoped that the draft resolution will gain wide support, reflecting the importance that Member States attach to the NPT, to its universality and to the necessity to embark on its extension. Хотелось бы надеяться, что проект резолюции будет пользоваться широкой поддержкой, что станет свидетельством того огромного значения, которое государства-члены придают ДНЯО, его универсальному характеру и необходимости его продления.
Some concern was expressed that that approach had the potential not only to create a lack of clarity as to how the Model Law might be applied, but also to defeat the universality of the Model Law. Была выражена некоторая озабоченность в связи с тем, что такой подход сопряжен с вероятностью не только отсутствия ясности в отношении того, каким образом может применяться Типовой закон, но и причинения ущерба универсальному характеру Типового закона.
The approach taken by the European Union, which should concern itself first and foremost with the situation in its member States, undermined any trust in the universality of democratic values and standards established for all countries. Подходы, которых придерживается ЕС, которому следовало бы озаботиться положением во входящих в него государствах, подрывают доверие к универсальному характеру демократических ценностей и норм, установленных для всех стран.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty. Государства-участники должны приложить все возможные усилия для достижения всеобщего присоединения к Договору.
In light of the inability to achieve the universality of the Treaty, it could be that the time had come to put a time limit on the implementation of the resolution on the Middle East. С учетом неспособности добиться всеобщего присоединения к Договору, возможно, пришло время установить сроки для выполнения резолюции по Ближнему Востоку.
The will and commitment which led to the indefinite extension should be pursued to achieve universality. Волю и целеустремленность, благодаря которым стало возможным бессрочное продление, следует сохранить и использовать для обеспечения всеобщего присоединения к Договору.
The implementation of an OPCW action plan on the universality of the Convention осуществление плана действий ОЗХО по обеспечению всеобщего присоединения к Конвенции;
Supporting efforts already made to achieve universality, the States parties call for further measures to enhance opportunities to achieve universality, and insist upon a balance in the treatment of the universality issue. Поддерживая усилия, уже предпринятые в целях обеспечения всеобщего присоединения к Договору, государства-участники призывают осуществить дальнейшие меры, призванные расширить возможности обеспечения всеобщего присоединения, и решительно выступают за взвешенный подход к решению вопроса, касающегося всеобщего присоединения.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
In order for the Convention to achieve universality, the number, which currently stood at 68, must increase significantly. Чтобы придать Конвенции всеобщий характер, необходимо значительно увеличить их число - сейчас их 68.
We particularly welcome initiatives to strengthen institutions and mechanisms that ensure universality and respect for human rights. Мы в частности приветствуем инициативы, нацеленные на укрепление институтов и механизмов, обеспечивающих всеобщий характер и уважение прав человека.
It is the responsibility of Member States to promote the universality of the non-proliferation regime and to adhere to the applicable international instruments. Государства-члены призваны обеспечить всеобщий характер режима нераспространения и придерживаться применимых в этом случае международных документов.
The United Nations owed its universality to decolonization, which had enabled the peoples of the world, including Algerians, to free themselves from the yoke of colonialism, gain their independence, recover their dignity and find their place in the international community. Всеобщий характер Организации Объединенных Наций обусловлен деколонизацией, которая позволила народам мира, включая алжирцев, освободиться от ига колониализма, обрести независимость, восстановить свое достоинство и найти свое место в международном сообществе.
The content of the draft resolution reflects both the urgency and the universality of concern for the implementation of peace in Bosnia and Herzegovina. Содержание проекта резолюции отражает как настоятельный, так и всеобщий характер обеспокоенности в отношении установления мира в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
Those were very welcome developments and boded well for the further strengthening of the Treaty and for its universality. Это весьма отрадные события, которые открывают перспективу дальнейшего укрепления Договора и приобретения им всеобщего характера.
It will be an opportunity to underscore the importance of the non-selectivity, indivisibility and universality of human rights. Это даст нам возможность подчеркнуть важность неизбирательности, неразделимости и всеобщего характера прав человека.
I wish to recall that the objective of the consultations, was to achieve wider participation in the Convention from the major industrialized States in order to reach the goal of universality. Хочу напомнить, что целью консультаций было добиться более широкого участия в Конвенции со стороны крупнейших промышленно развитых государств, с тем чтобы достичь ее всеобщего характера.
To be sure, efforts to promote the universality of the Rome Statute must be sustained if the authority and legitimacy of the International Criminal Court is to be enhanced. Разумеется, усилия, направленные на содействие обеспечению всеобщего характера Римского статута, должны быть устойчивыми, если наша цель - укрепить авторитет и законность Международного уголовного суда.
Her delegation expressed the hope that the 1995 Conference would be a forum of joint efforts in the direction of extending the Treaty and its universality, ensuring international cooperation for the peaceful use of nuclear energy, and strengthening the verification system and the security of non-nuclear-weapon States. Ее делегация выражает надежду, что Конференция участников ДНЯО 1995 года станет форумом совместных усилий в направлении продления действия Договора и придания ему всеобщего характера, обеспечения международного сотрудничества в деле мирного использования ядерной энергии и укрепления системы контроля и безопасности государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
The Council is particularly concerned at the situation of internally displaced persons in East Timor and the implications which this may have for the universality of the consultation. Совет особенно обеспокоен положением вынужденных переселенцев в Восточном Тиморе и теми последствиями, которые это может иметь для всеобщего участия в опросе.
Questions pertaining to the universality of existing agreements; вопросы, касающиеся всеобщего участия в существующих соглашениях;
Principles of universality, transparency, comprehensiveness and inclusiveness, as mandated by the Conference outcome document, were recalled, as was the right to development. Упоминались также принципы универсальности, транспарентности, всеохватности и всеобщего участия, рекомендованные в итоговом документе Конференции, а также право на развитие.
A. Maintaining the relevance and universality of the Register А. Сохранение значимости Регистра и обеспечение всеобщего участия в нем
The Group encouraged increased and consistent participation by States in the Register in order to promote universality. Группа выступила за расширение участия государств в Регистре и придание этому участию системного характера, с тем чтобы способствовать достижению цели обеспечения всеобщего участия.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Building universality on the basis of intercultural respect and dialogue Формирование универсализма на основе уважения и диалога между всеми культурами.
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
For modern Westerners, who have been raised on ideals of universality and egalitarianism, this relativity of values and obligations is the aspect of Hinduism most difficult to understand. Для современного человека на Западе, взращенного на идеалах универсализма и эгалитаризма, эта относительность ценностей и обязательств - наиболее трудный для восприятия аспект индуизма».
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
Such activities must be based on the principles of universality, freedom and equality that underpin the human rights-based approach in general as well as comply with the International Covenant, the 1992 Minorities Declaration and other international human rights instruments. Такие действия должны основываться на принципах универсализма, свободы и равенства, которые составляют фундамент правозащитного подхода в целом, а также соответствуют положениям Международного пакта, Декларации о меньшинствах 1992 года и другим международным правозащитным документам.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
At the sixty-sixth session of the General Assembly, Canada co-sponsored resolution 66/45, in which the Assembly reaffirmed the importance of the universality of the Treaty and called upon States not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States without delay and without conditions. На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Канада была в числе авторов резолюции 66/45, в которой Ассамблея подтвердила важное значение приданию Договору универсального характера и призвала государства, не являющиеся участниками Договора, безотлагательно и без каких-либо условий присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Support for the full and effective implementation of all provisions of the Convention and its universality are core objectives of Poland's efforts in support of the total prohibition of chemical weapons. Содействие всеобъемлющему и эффективному выполнению всех положений Конвенции и приданию ей универсального характера является главной целью усилий, предпринимаемых Польшей в поддержку полного запрещения химического оружия.
Such activities are crucial to our strategy to promote and enhance the dialogue needed to realize the plan of action for the achievement of the universality and full implementation of the Rome Statute. Подобная деятельность имеет ключевое значение для нашей стратегии, направленной на развитие и углубление диалога как неотъемлемого условия для реализации плана действий по приданию Римскому статуту универсального характера и обеспечению его полной имплементации.
Here, the United Nations should continue to work at the forefront by reactivating the multilateral arms-control and disarmament agenda and by improving the authority, effectiveness and universality of the international non-proliferation regime, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Здесь Организация Объединенных Наций должна и впредь играть главную роль, содействуя активизации усилий по осуществлению повестки дня в области многостороннего контроля над вооружениями и разоружения и приданию международному режиму нераспространения, и в особенности Договору о нераспространении ядерного оружия, более авторитетного, эффективного и универсального характера.
Continue to raise awareness about the multilateral treaties whose aim is to prevent the proliferation of, or eliminate, weapons of mass destruction so as to contribute to their universality продолжит работу по повышению уровня осведомленности о многосторонних договорах, направленных на предотвращение или искоренение распространения оружия массового уничтожения, с тем чтобы способствовать приданию им универсального характера
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной.
to consider adhering to it as soon as possible, in order to assure the universality of the Convention. рассмотреть возможность скорейшего присоединения к этой конвенции, с тем чтобы сделать ее универсальной.
Of particular relevance appears to be the decision to be taken on the universality or not of the proposed convention. Представляется, что особое значение будет иметь решение о том, станет ли предлагаемая конвенция универсальной.
To affirm this universality is to underline the solidarity that links all human beings. Признать наличие такой универсальной этики означает подчеркнуть солидарность, связывающую всех людей.
Since the submission of the fourth periodic report, amendments had been made to Penal Code provisions on the universal jurisdiction of Swedish courts, in an effort to more fully reflect the principles of territoriality, nationality and universality. За период, прошедший с момента представления четвертого периодического доклада, в положения Уголовного кодекса об универсальной юрисдикции шведских судов были внесены поправки, с тем чтобы полнее отразить принципы территориальности, гражданства и универсальности.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
This symbolic anniversary is an opportunity to energetically recall the universality of those values and principles. Эта знаменательная годовщина дает возможность твердо напомнить об универсальном характере этих ценностей и принципов.
It confirms that their motives when they talk about universality are selective and have nothing to do with maintaining international peace and security. Это подтверждает, что в своих заявлениях об универсальном характере они руководствуются избирательными мотивами и что они не имеют ничего общего с поддержанием международного мира и безопасности.
Accordingly, we welcome the initiative of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to organize a regional workshop on the universality and implementation of the Chemical Weapons Convention, which is to be held in Saint Kitts and Nevis in November of this year. Поэтому мы приветствуем выдвинутую Организацией по запрещению химического оружия инициативу об организации регионального практикума по вопросу об универсальном характере Конвенции о химическом оружии и ее соблюдении, который состоится в ноябре этого года в Сент-Китсе и Невисе.
During those meetings the subsidiary body had discussed the universality of the Non-Proliferation Treaty and withdrawal from the Treaty, under agenda item 16 (e), as well as institutional issues pursuant to the decision to include those issues in agenda item 17. На этих заседаниях члены данного органа обсудили подпадающие под пункт 16 е) повестки дня вопросы об универсальном характере Договора о нераспространении ядерного оружия и выходе из него, а также институциональные вопросы, которые было решено включить в пункт 17 повестки дня.
That distinction had created a diplomatic impasse both at Review Conferences and in the United Nations Disarmament Commission, while also affecting the credibility and universality of the NPT. Это противоречие привело к тупиковой ситуации как на Конференции по рассмотрению действия Договора, так и в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций и отражается на авторитете и универсальном характере ДНЯО.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
The universality of the Treaty is a major challenge and immediate priority for the international community. Всеобщее присоединение к Договору является крупным вызовом и насущной приоритетной задачей для международного сообщества.
The universality of the NPT in the Middle East is the message of the draft resolution. Всеобщее присоединение к ДНЯО на Ближнем Востоке является основной задачей данного проекта резолюции.
More needs to be achieved in both fields, not only to negotiate new agreements, but also to achieve universality of existing ones. В обеих областях требуется добиться еще большего - не только вести переговоры о заключении новых соглашений, но и стремиться обеспечить всеобщее присоединение к уже существующим.
The current and forthcoming sessions of the Preparatory Committee should facilitate serious discussion of all those matters and new initiatives that would help achieve the universality of the Treaty and commitment to safeguards and nuclear disarmament. Нынешняя и предстоящие сессии Подготовительного комитета будут способствовать детальному обсуждению всех этих вопросов и новых инициатив, которые помогут обеспечить всеобщее присоединение к Договору и приверженность гарантиям и ядерному разоружению.
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью.
Больше примеров...