Английский - русский
Перевод слова Universality

Перевод universality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсальность (примеров 732)
Creeping regionalism and the application of double standards in determining the conditions for the deployment or withdrawal of peace-keeping missions clearly undermined the credibility, impartiality and universality of the United Nations. Растущий регионализм и двойные критерии при определении условий развертывания и свертывания миссий по поддержанию мира подрывают доверие к Организации Объединенных Наций и веру в ее беспристрастность и универсальность.
The unity of the purposes of the Charter and the universality of our Organization compel us to recognize that a threat to peace anywhere is a threat to peace everywhere. Единство целей Устава и универсальность нашей Организации заставляют нас признать, что угроза миру в одном месте - это угроза миру везде.
Finally, the nature of many of the concepts of which I have spoken, including the changes occurring in the international system, is such as to suggest that, logically, universality is a sine qua non for global security and nuclear sanity. Наконец, характер многих концепций, о которых я говорил, в том числе происходящих в международной системе изменений, таков, что заставляет предположить, что логически необходимым условием глобальной безопасности и "ядерного благоразумия" является универсальность.
With respect to health and health services in Alberta, medically required physician, hospital and dental surgical services are provided in accordance with the Canada Health Act and its five principles: public administration, comprehensiveness, universality, portability, and accessibility. Что касается здравоохранения и медицинского обслуживания в Альберте, то необходимая врачебная помощь, больничное обслуживание и услуги хирурга-стоматолога предоставляются здесь в соответствии с Канадским законом о здравоохранении и пятью закрепленными в него принципами: государственное управление, комплексность, универсальность, мобильность и доступность.
Mr. Montanyane (Lesotho) said that, four decades after its adoption, the Treaty had yet to attain universality, and its implementation was beset by various setbacks. Г-н Монтаньян (Лесото) говорит, что спустя четыре десятилетия после принятия Договора его универсальность по-прежнему не достигнута, а процесс осуществления характеризуется различными неудачами.
Больше примеров...
Универсального характера (примеров 405)
Mexico trusts that we will be capable of agreeing on effective measures to strengthen the NPT, including achieving its universality. Мексика считает, что мы сумеем согласовать эффективные меры по укреплению ДНЯО, включая достижение его универсального характера.
We participate because we are convinced that multilateral action, both regional and international, is the best way to ensure the universality and the implementation of conventions and treaties. Мы приняли в них участие, поскольку мы убеждены в том, что многосторонние действия как региональные, так и многосторонние являются наилучшим путем обеспечения универсального характера и выполнения конвенций и договоров.
In this context, it is important to point out that Algeria is a party to the principal international legal instruments in the field of disarmament and non-proliferation and seeks at both the national and international levels to promote the effective implementation of those instruments and ensure their universality. В этом контексте важно отметить, что Алжир является участником основных международно-правовых документов в области разоружения и нераспространения и стремится на национальном и международном уровне содействовать эффективному осуществлению этих документов и обеспечению их универсального характера.
My delegation once again reiterates its strong support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the importance of its early entry into force and universality. Моя делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о важности его скорейшего вступления в силу и обеспечения его универсального характера.
States Parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consider that the Treaty remains open for accession and participation by all United Nations Member States and that its universality is a matter of relevance to them. Государства - участники Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний считают, что Договор по-прежнему открыт для присоединения и участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и что придание ему универсального характера имеет для них существенное значение.
Больше примеров...
Универсальный характер (примеров 289)
We must ensure full universality of the NPT, the CTBT and other international instruments, without a single exception. Мы должны обеспечить полностью универсальный характер ДНЯО, ДВЗЯИ и других международных документов без каких-либо исключений.
As the main pillar of the international non-proliferation regime, the Treaty required review and constructive criticism from time to time in order to strengthen it and ensure its universality. Будучи основной опорой международного режима нераспространения, Договор требует периодического пересмотра и конструктивной критики, что позволит укрепить его и обеспечить его универсальный характер.
With 120 subscribing States to date, the Hague Code of Conduct is the first international instrument with a stated vocation to universality, which singles out ballistic missiles capable of delivering weapons of mass destruction as an object of international concern. При 120 присоединившихся к нему государствах Гаагский кодекс поведения является первым международным документом, который явно может приобрести универсальный характер и в котором баллистические ракеты, способные нести оружие массового уничтожения, определяются как предмет озабоченности международного сообщества.
It was right that the court should be established by means of a treaty, not least because it would avoid the political and legal problems that might be inherent in other alternatives and would promote the universality of the court. Нельзя не согласиться с идеей создания суда путем заключения соответствующего договора, в частности потому, что это позволит избежать политических и юридических проблем, которые могут возникнуть при других вариантах, и даст возможность укрепить универсальный характер суда.
The Council emphasizes the paramount role of the General Assembly as the body of universality of the United Nations, consistent with the relevant provisions of the Charter of the United Nations pertaining to the functions and powers of the General Assembly. Совет делает упор на первостепенной роли Генеральной Ассамблеи как органа, отражающего универсальный характер Организации Объединенных Наций, согласно соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций, в которых определены функции и полномочия Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Универсализации (примеров 85)
On the international level, such an undertaking would bring the world closer towards attaining the universality of the NPT and would further consolidate the global non-proliferation regime. На международном уровне такое решение приблизило бы мир к универсализации ДНЯО и послужило бы дальнейшему укреплению глобального режима нераспространения.
Some of these were regional initiatives with international reach, such as the EU Joint Action previously mentioned, promoting universality and national implementation assistance. Одними из них являются региональные инициативы международного охвата, такие как уже упоминавшееся совместное решение ЕС с целью поощрения универсализации и помощи в национальном осуществлении.
It attached great importance to the plan of action to promote the universality of the Convention adopted at the Third Review Conference and intended to make a practical contribution to its implementation. Она высоко оценивает План действий по универсализации Конвенции, принятый на третьей обзорной Конференции, и намерена внести конкретный вклад в его реализацию.
I believe this is also an appropriate time to pay tribute to and commend the actions of the former President of the General Assembly, Mr. Julian Hunte, for his considerable contribution to promoting the universality of the United Nations. Считаю также уместным воздать должное предыдущему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Джулиану Ханту за его существенный вклад в содействие универсализации Организации Объединенных Наций и поблагодарить его за приложенные в этой связи усилия.
That figure was still relatively low given the importance of the international instrument. He therefore urged States parties to explore ways of promoting universalization of the Protocol and strengthening the implementation of the Plan of Action to Promote the Universality of the Convention and its Protocols. Эти цифры являются сравнительно скромными в свете важности этого международного инструмента, и Председатель призывает Высокие Договаривающиеся Стороны изучить пути содействия универсализации и повышения эффективности осуществления Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и прилагаемых к ней протоколов.
Больше примеров...
Всеобщность (примеров 11)
We do not claim to universality of their recipes. Мы не претендуем на всеобщность своих рецептов.
The Commission has the power to ensure compliance with such democratic principles as the universality and equality of elections, ballot secrecy, fairness, freedom and openness. Центральная избирательная комиссия имеет полномочия, которые обеспечивают соблюдение таких демократических принципов, как всеобщность и равенство выборов, тайна голосования, справедливость, свобода и открытость.
Comply with the basic guidelines set for the universal periodic review, such as universality, objectivity, cooperation and interactivity, and submit its own review in 2011. соблюдать основные требования проведения универсального периодического обзора, такие как всеобщность, объективность, сотрудничество и взаимодействие, и представить итоги своего обзора в 2011 году.
Universality, as the policy includes all women, not just poor women; Всеобщность, поскольку охватываются все женщины, а не только бедные женщины.
In order to place universality above cultural diversity it had been necessary to look for the most significant invariable factor, namely the unique and singular nature of human beings, which led to the belief that human dignity transcended all forms of cultural diversity. Чтобы поставить всеобщность над культурным многообразием, необходимо было найти существенный неизменный фактор, а именно, уникальность и исключительность природы человека, который естественным образом приводит нас к постулату о том, что человеческое достоинство берет верх над всеми формами культурного многообразия.
Больше примеров...
Универсальному характеру (примеров 31)
The universality of its membership gives the United Nations a unique legitimacy and authority. Благодаря универсальному характеру ее членского состава Организация Объединенных Наций наделена уникальной законностью и авторитетом.
The choice of this Day will impact negatively on unified international efforts to protect the environment and will certainly diminish the credibility and universality of the United Nations. Если мы остановим свой выбор именно на этом дне, то это негативно скажется на совместных международных усилиях по защите окружающей среды и, безусловно, нанесет ущерб авторитету и универсальному характеру Организации Объединенных Наций.
In this connection, I am concerned to note that the core resources of the United Nations Development Programme (UNDP) have been greatly reduced over the past five years, to the point where its universality is seriously threatened. В этой связи я с обеспокоенностью отмечаю, что за последние пять лет основные ресурсы Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) существенно сократились и снизились до такого уровня, что создается серьезная угроза ее универсальному характеру.
South Africa will continue to pursue this goal, and in so doing will also continue to promote the full implementation and universality of the NPT as the cornerstone of nuclear disarmament and non-proliferation. Южная Африка будет по-прежнему стремиться к достижению этой цели и одновременно также содействовать полному осуществлению и универсальному характеру ДНЯО как краеугольного камня ядерного разоружения и нераспространения.
Working hand in hand with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, we co-hosted a regional workshop on the universality of the CWC in March 2003, and a regional workshop on assistance and protection, held in Bangkok in March 2004. Работая в тесном взаимодействии с Организацией по запрещению химического оружия, мы провели региональный практикум по универсальному характеру Конвенции о запрещении химического оружия в марте 2003 года и региональный практикум по оказанию помощи и защите, который состоялся в Бангкоке в марте 2004 года.
Больше примеров...
Всеобщего присоединения (примеров 51)
It is also important to promote the universality of the NPT and to ensure compliance with it. Кроме того, необходимо добиваться всеобщего присоединения к ДНЯО и обеспечения его выполнения.
That was an important and essential step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. Это явилось важным и необходимым шагом на пути к обеспечению всеобщего присоединения к Договору государств Ближнего Востока.
In light of the inability to achieve the universality of the Treaty, it could be that the time had come to put a time limit on the implementation of the resolution on the Middle East. С учетом неспособности добиться всеобщего присоединения к Договору, возможно, пришло время установить сроки для выполнения резолюции по Ближнему Востоку.
More efforts to ensure full implementation of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and to promote their universality; активизацию усилий по обеспечению полного соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, Конвенции о запрещении биологического оружия и Конвенции о запрещении химического оружия и поощрение всеобщего присоединения к ним;
In order for the international community to make optimal use of the benefits that will result from full adherence to the Chemical Weapons Convention, we should also strive to achieve universality of membership. Для того чтобы международное сообщество могло максимально воспользоваться теми выгодами, которые могут быть извлечены из всеобщего присоединения к Конвенции по химическому оружию, мы должны также старательно трудиться на благо достижения универсального участия в ней.
Больше примеров...
Всеобщий характер (примеров 24)
In order for the Convention to achieve universality, the number, which currently stood at 68, must increase significantly. Чтобы придать Конвенции всеобщий характер, необходимо значительно увеличить их число - сейчас их 68.
A fact that was established as the Sub-Commission decided to discuss the scourge called corruption was its universality. It cuts across faiths, religious denominations and political systems and affects both young man and woman alike. При принятии Подкомиссией решения обсудить бедственное явление, именуемое коррупцией, один факт был общеизвестен, а именно всеобщий характер этого явления. Оно распространяется, невзирая на убеждения, религиозную принадлежность и политические системы, и в равной степени затрагивает молодежь - как мужчин, так и женщин.
Since its entry into force, the fact that 138 Member States have deposited instruments of ratification as of mid-September 2002 augurs well for the universality of UNCLOS, especially by enhancing the widest possible participation of the global community. Тот факт, что за время, прошедшее после ее вступления в силу, 138 государств передали на хранение свои ратификационные документы, по состоянию дел на середину сентября 2002 года, наглядно подтверждает всеобщий характер ЮНКЛОС, особенно в плане привлечения самого широкого числа участников международного сообщества.
Since equality and universality were the fundamental principles underpinning human rights, it was unacceptable that some groups in society should benefit from human rights not available to others. Поскольку равенство и всеобщий характер являются основными принципами, лежащими в основе прав человека, неприемлемо, чтобы некоторые группы в обществе извлекали пользу из прав человека, недоступных для других.
Only the United Nations was able to provide a truly international response to threats to international peace and security, and when only one part of the world participated fully in operations, that universality was threatened. Действительно, только она способна дать подлинно международный ответ на угрозу международному миру и безопасности, и этот всеобщий характер действий ставится под сомнение, когда в операциях участвует только часть мира.
Больше примеров...
Всеобщего характера (примеров 31)
The indicators and targets had been realigned through extensive consultations, without losing the universality of the goals. Было обеспечено согласование показателей и целевых заданий на основе обширных консультаций без ущерба для всеобщего характера поставленных целей.
Not least due to the universality of women's oppression, the human rights movement itself struggled for a long time to recognize that the equality of women and men constitutes a logical and indispensable element of a normative system built on dignity and equality. Не в последнюю очередь именно из-за всеобщего характера угнетения женщин само правозащитное движение долго боролось за признание того, что равенство женщин и мужчин является логичным и необходимым элементом нормативной системы, зиждящейся на принципах достоинства и равенства.
As a signatory State of the CTBT, Thailand fully supports the universality of the Treaty and calls for the remaining nine Annex 2 States to become parties to the Treaty so as to put a definitive end to nuclear-weapon testing. Таиланд как государство, подписавшее ДВЗЯИ, полностью поддерживает идею придания Договору всеобщего характера и призывает оставшиеся девять государств, которые перечислены в Приложении 2, стать участниками Договора с целью раз и навсегда положить конец испытаниям ядерного оружия.
I take this opportunity to urge all Member States to sign the convention on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Africa, in order for that convention to achieve universality and be implemented. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы призвать все государства-члены подписать договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке, с целью придания ему всеобщего характера и его выполнения.
Jordan attaches great importance to the attainment of the universality of the Mine Ban Convention and is active in trying to bring about its universality specifically at the regional level. Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции о запрещении мин и активно добивается обеспечения ее всеобщего характера, особенно на региональном уровне.
Больше примеров...
Всеобщего участия (примеров 13)
The Group stressed the importance of maintaining the relevance of the Register, noting that it was connected with the goal of universality. Группа подчеркнула важность сохранения значимости Регистра, отметив, что этот вопрос связан с обеспечением всеобщего участия в нем.
As the international community continues to seek ways to improve multilateral arms control, disarmament, and non-proliferation regimes by achieving universality and better verification mechanisms, we cannot turn a blind eye to the related fundamental issues that threaten peace and security. По мере того, как международное сообщество пытается изыскать пути усовершенствования многосторонних режимов в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения посредством обеспечения всеобщего участия и улучшения механизмов проверки, нельзя забывать о смежных важных проблемах, которые угрожают миру и безопасности.
A. Maintaining the relevance and universality of the Register А. Сохранение значимости Регистра и обеспечение всеобщего участия в нем
However, its importance and significance lies in its ability to address a political need in such a way as to pave the way for universality. Однако его важность и значение заключены в его способности обеспечить такой способ решения существующей политической проблемы, который откроет дорогу к достижению всеобщего участия в Конвенции.
The Group encouraged increased and consistent participation by States in the Register in order to promote universality. Группа выступила за расширение участия государств в Регистре и придание этому участию системного характера, с тем чтобы способствовать достижению цели обеспечения всеобщего участия.
Больше примеров...
Универсализма (примеров 7)
Building universality on the basis of intercultural respect and dialogue Формирование универсализма на основе уважения и диалога между всеми культурами.
Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. Справедливое географическое представительство должно способствовать повышению степени универсализма Организации Объединенных Наций, которая была создана на основе суверенного равенства государств.
For modern Westerners, who have been raised on ideals of universality and egalitarianism, this relativity of values and obligations is the aspect of Hinduism most difficult to understand. Для современного человека на Западе, взращенного на идеалах универсализма и эгалитаризма, эта относительность ценностей и обязательств - наиболее трудный для восприятия аспект индуизма».
It was noted that in sensitive areas such as human rights, HIV/AIDS and conflict resolution, UNV can be particularly effective in building the confidence and trust of communities by bringing the neutrality and universality of the United Nations identity to volunteerism. Было отмечено, что в таких сложных областях, как права человека, ВИЧ/СПИД и урегулирование конфликтов, ДООН может быть особо эффективной в плане завоевания доверия со стороны общин, что привносит в добровольческое движение дух нейтралитета и универсализма, присущие Организации Объединенных Наций.
This Conference will allow us to make a major contribution based on recognition of the universality and diversity of the components, structures and levels of complexity that must be considered in discussions as the only viable way to reach consensus and arrive at realistic proposals. Эта конференция позволит нам внести важный вклад в проводимую работу на основе понимания универсализма и разнообразия компонентов, структур и уровней сложности, которые необходимо учитывать в наших дискуссиях, поскольку это единственный реальный способ прийти к консенсусу и выработать практические предложения.
Больше примеров...
Приданию (примеров 38)
The Government of Mexico wishes to congratulate the Comoros and Saint Kitts and Nevis for recently depositing their instruments of ratification - additional steps towards the universality of the Statute. Правительство Мексики хотело бы поздравить Коморские Острова и Сент-Китс и Невис с недавней сдачей своих ратификационных грамот, что является еще одним шагом на пути к приданию Статуту универсального характера.
The Group noted that the limited resources of the Secretariat affected its efforts to promote participation in the Register and to achieve universality. Группа отметила, что нехватка ресурсов в Секретарите повлияла на его усилия по содействию расширению участия в Регистре и приданию ему универсального характера.
IAEA safeguards should be strengthened and the universality of the Protocol Additional to the Safeguards Agreement with the IAEA should be promoted. Следует укреплять гарантии МАГАТЭ и содействовать приданию универсального характера Дополнительному протоколу к Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ.
Promotion of adherence to and universality of global legal instruments dealing with conventional arms, as well as regional, subregional and bilateral Conventions and/or Agreements that are already in place содействие присоединению к международным правовым документам, касающимся обычных вооружений, а также к уже действующим региональным, субрегиональным и двусторонним конвенциям и/или соглашениям и приданию им универсального характера
At a time when we aspire to a total elimination of nuclear weapons and to achieving the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, a blind eye is turned to those who possess such weapons outside the non-proliferation regime. Сегодня, когда мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и приданию универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия, на тех, кто овладел подобным оружием в обход режима нераспространения, закрываются глаза.
Больше примеров...
Универсальной (примеров 35)
Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы.
We hope that the Convention will enjoy full universality and compliance in a speedy manner. Мы надеемся, что Конвенция в ближайшем будущем станет универсальной и будет целиком и полностью соблюдаться.
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной.
Tanzania has passed that threshold by destroying all its mine stockpiles in advance of the Conference. Nevertheless, the Ottawa Convention lacks universality and still faces many challenges. Тем не менее Оттавская конвенция не является универсальной, и перед ней стоят многочисленные проблемы.
Of particular relevance appears to be the decision to be taken on the universality or not of the proposed convention. Представляется, что особое значение будет иметь решение о том, станет ли предлагаемая конвенция универсальной.
Больше примеров...
Универсальном характере (примеров 15)
Otherwise the universality of the Convention is bound to be adversely affected. В противном случае это неизбежно скажется неблагоприятным образом на универсальном характере Конвенции.
Nor can we be satisfied at the fact that those developments clearly illustrate the universality of the principles underpinning the initiative. Мы не можем довольствоваться и тем, что эти события ясно говорят об универсальном характере основополагающих принципов инициативы.
These facts speak eloquently to the Organization's strength and viability, its capacity to grow and, most important, its universality. Эти факты красноречиво свидетельствуют о силе и жизнеспособности Организации, о её потенциале роста и, что более важно, о её универсальном характере.
Accordingly, we welcome the initiative of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to organize a regional workshop on the universality and implementation of the Chemical Weapons Convention, which is to be held in Saint Kitts and Nevis in November of this year. Поэтому мы приветствуем выдвинутую Организацией по запрещению химического оружия инициативу об организации регионального практикума по вопросу об универсальном характере Конвенции о химическом оружии и ее соблюдении, который состоится в ноябре этого года в Сент-Китсе и Невисе.
That distinction had created a diplomatic impasse both at Review Conferences and in the United Nations Disarmament Commission, while also affecting the credibility and universality of the NPT. Это противоречие привело к тупиковой ситуации как на Конференции по рассмотрению действия Договора, так и в Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций и отражается на авторитете и универсальном характере ДНЯО.
Больше примеров...
Всеобщее присоединение (примеров 17)
Mr. Aboulgheit (Egypt) expressed the hope that the success achieved by the Conference would help to promote the non-proliferation regime as a whole, speed up nuclear disarmament and achieve universality of the Treaty. Г-н Абулгейт (Египет) выражает надежду на то, что успехи, достигнутые Конференцией, позволят усилить режим нераспространения в целом, ускорить процесс ядерного разоружения и обеспечить всеобщее присоединение к Договору.
It is a sincere effort to strengthen the NPT in order to attain the universality of that Treaty, which should remain our objective. Проект представляет собой искреннюю попытку укрепить ДНЯО, с тем чтобы обеспечить всеобщее присоединение к этому Договору, что должно оставаться нашей целью.
We thank also those States parties and non-governmental organizations that have actively promoted the universality and full implementation of the Statute in the wider community. Мы также благодарим и те государства-участники и неправительственные организации, которые активно пропагандируют в более широком сообществе наций всеобщее присоединение к этому Статуту и его всестороннее осуществление.
Furthermore, the spectacular increase in the number of States parties to the Convention on the Rights of the Child - there are now 182, virtually reaching the goal of universality - shows the keen interest which this Convention has aroused in the international community. Кроме того, значительное увеличение числа государств - участников Конвенции о правах ребенка, которых теперь насчитывается 182, что означает практически всеобщее присоединение, свидетельствует о глубоком интересе, который данная Конвенция пробудила у международного сообщества.
The universality of the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC), which would guarantee the disappearance of biological and chemical weapons if it could be achieved, is still a goal. Перед нами по-прежнему стоит цель, если она вообще является достижимой, обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции о биологическом оружии (КБО) и Конвенции по химическому оружию (КХО), благодаря чему можно было бы добиться ликвидации биологического и химического оружия.
Больше примеров...