Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсальность

Примеры в контексте "Universality - Универсальность"

Примеры: Universality - Универсальность
They have found a genuine universality in that the principles cherish the rights of all people and that they are embedded in the spirit of each member of the human family. Они видели подлинную универсальность в том, что эти принципы подкрепляют права всего народа и что они коренятся в душе каждого члена человеческой семьи.
This would further strengthen the representative nature and universality of the Conference, and we call on that body to continue its consultations with a view to adopting a decision on admitting five new members at its first meeting of 1999. Это позволило бы укрепить представительный характер и универсальность Конференции, и мы призываем этот орган продолжить свои консультации, с тем чтобы принять решение о принятии пяти новых членов уже на первом заседании 1999 года.
Option 4 put forward in this document, described as "qualified universality" and recognizing that all States Members of the United Nations and the specialized agencies have the right to apply for admission to the CD, received broad support. Предложенный в этом документе вариант 4, охарактеризованный как "квалифицированная универсальность" и предусматривающий признание за всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений права подачи заявок о приеме в состав КР, встретил широкую поддержку.
The proposal on a compliance mechanism under amended Protocol II posed political, technical and legal complications for Cuba, which believed that amending the already amended Protocol II could imperil its universality. Предложение относительно механизма соблюдения по Протоколу II с поправками создает для Кубы определенные политические, технические и юридические трудности, и она считает, что внесение поправок в уже исправленный Протокол II могло бы поставить под угрозу его универсальность.
Once the universality and significance of each act had been established, rules concerning each category could be formulated according to the specific situation and needs, with detailed provisions on the establishment of elements and legal validity. После того как будут установлены универсальность и значимость каждого акта, можно будет разработать нормы, касающиеся каждой категории, с учетом конкретной ситуации и потребностей с детальными положениями об определении элементов и юридической действительности.
Reviewing all aspects of the Treaty and making the appropriate recommendations will promote the three main objectives of the Treaty, ensure its vitality and enhance its effectiveness and universality. Рассмотрение всех аспектов Договора и вынесение соответствующих рекомендаций станет вкладом в достижение трех основных целей Договора, поможет обеспечить его жизнеспособность и универсальность и повысить его эффективность.
Consistency and universality are essential elements in ensuring the success of United Nations peacekeeping operations, in as much as they are essential in the operationalization of international law. Последовательность и универсальность являются главными элементами обеспечения успеха миротворческих операций Организации Объединенных Наций, ибо они являются главным фактором в деле претворения в жизнь норм международного права.
We must ensure the universality of those treaties and compliance with them under the authority of the Security Council. Sao Tome and Principe strongly supports the Millennium Development Goals, but much remains to be accomplished. Мы должны обеспечить универсальность этих договоров и их выполнение под эгидой Совета Безопасности. Сан-Томе и Принсипи решительно поддерживает цели тысячелетия в области развития, но многое еще остается сделать.
He also noted that, although there was now nominal universality, in practice the actual realization of human rights remained illusory for large parts of the world's population. Он также отметил, что, несмотря на как будто бы достигнутую универсальность прав человека, на практике их реальное осуществление для значительной части населения земного шара остается иллюзорным.
Some delegations recalled that the Vienna Declaration and Programme of Action confirmed the universality, interdependence and indivisibility of all human rights and noted that the Covenant is an international legal instrument which contains obligations binding on all States parties. Некоторые делегации напомнили о том, что Венская декларация и Программа действий подтвердили универсальность, взаимозависимость и неделимость всех прав человека, и отметили, что Пакт является международно-правовым актом, документом, устанавливающим обязательства, подлежащие соблюдению всеми государствами-участниками.
However, the credibility and universality of the Treaty were suffering as a result of selective compliance by some States parties, leading to lack of trust and a threat to the balance of international and regional peace and stability. Однако надежность и универсальность Договора подвергаются сомнению в результате избирательного подхода некоторых государств-участников, который ведет к потере доверия и угрожает сохранению равновесия международного и регионального мира и стабильности.
While relying on the concepts of competition and rivalry, sport also stands for human values such as respect, justice, universality, cooperation and solidarity. Хотя спорт основан на идеях соревнования и соперничества, он в равной степени символизирует такие человеческие ценности, как уважение, справедливость, универсальность, сотрудничество и солидарность.
The Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1) recognized that the three pillars are interlinked and mutually reinforcing and reaffirmed the universality, indivisibility and interdependence of human rights. В Итоговом документе Саммита (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) признается, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и дополняют друг друга, и подтверждается универсальность, неделимость и взаимосвязанность прав человека.
South Africa noted that the Singaporean report emphasized the universality and indivisibility of human rights and commended its progress in education, health, housing, employment and social security. Южная Африка отметила, что в докладе Сингапура подчеркивается универсальность и неделимость прав человека, и с одобрением отозвалась о его прогрессе в сферах образования, здравоохранения, обеспечения жильем, занятости и социального обеспечения.
It also does not foresee an indefinite preservation of the status of non-members outside the Treaty, which would defeat the potential for realizing its universality, in particular in the Middle East region. Это также не должно предусматривать бесконечное сохранение некоторым странам статуса государств, не присоединившихся к Договору, что подорвет возможность обеспечить его универсальность, в частности, на Ближнем Востоке.
Accordingly, while the various activities carried out to promote universalization were welcome, the efforts to implement the plan of action to promote the universality of the Convention must be intensified. Соответственно, хотя можно только приветствовать проводимые различные мероприятия по пропаганде универсализации, надо интенсифицировать усилия по осуществлению Плана действий, с тем чтобы пропагандировать универсальность Конвенции.
The legitimacy and universality of United Nations peacekeeping was unique and her country was proud to serve as a member of the peacekeeping family. Законность и универсальность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций носят уникальный характер, и страна оратора гордится тем, что она является членом миротворческого сообщества.
In the ensuing discussion, several speakers reflected upon how to balance universality in the teaching message with flexibility in training; one speaker reiterated the importance of integrating rule-of-law doctrines into the template's content. В ходе последующего обсуждения ряд ораторов обсудили вопрос о том, как сбалансировать универсальность учебного наполнения с гибкостью методов подготовки, а один из них подчеркнул важность включения доктрин верховенства права в содержание учебного модуля.
I never tire of repeating that we have to restore the General Assembly's central position, and exploit its political guidance potential and, above all, its universality. Я неустанно повторяю, что мы должны восстановить центральное положение Генеральной Ассамблеи, использовать ее потенциал по осуществлению политического руководства и, прежде всего, ее универсальность.
The Convention's universality and unitary nature, and the United Nations Fish Stocks Agreement have enabled States to develop their activities in the area of oceans and seas. Универсальность Конвенции и ее объединяющий характер, а также Соглашение по морским запасам Организации Объединенных Наций позволили государствам развивать свою деятельность в области морей и океанов.
Withdrawal of any State from the Treaty would significantly undermine the universality of the NPT and the confidence of the States Parties in the international nuclear non-proliferation regime based on the NPT. Выход любого государства из Договора будет в значительной степени подрывать универсальность ДНЯО и доверие государств-участников к международному режиму ядерного нераспространения, основанному на ДНЯО.
It is also essential for maintaining the universality, neutrality and multilateralism that characterize UNFPA efforts to carry out its mandate as a trusted and valued partner exerting influence far beyond the modest resources it is able to provide. Важно также сохранять универсальность, нейтралитет и принцип многосторонних отношений, характеризующие усилия ЮНФПА по выполнению своего мандата в качестве надежного и ценного партнера, влияние которого выходит далеко за рамки его скромных ресурсов, которые он может выделить.
Mr. Sial (Pakistan) said that, while the universality and interdependence of all the human rights was affirmed time and again, the existing international order continued to be beset by selectivity, economic and political exploitation. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что, хотя универсальность и взаимозависимость всех прав человека постоянно подтверждаются, для существующего международного порядка по-прежнему характерны избирательность и экономическая и политическая эксплуатация.
Is this the work of a Human Rights Council that reflects universality? Это и есть универсальность в работе Совета?
Singapore, like the vast majority of countries, subscribes to the Universal Declaration of Human Rights, but universality applies only to a core of basic human rights. Сингапур, как и огромное большинство стран, подписывается под Всеобщей декларацией прав человека, но универсальность распространяется только на основные права человека.