Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
(c) The agency proposing the plan, programme or policy should undertake the assessment; с) оценку должна проводить организация, предлагающая данный план, программу или политику;
To minimize the need for remedial measures in the future, ITC should undertake more extensive country-specific, risk analysis before projects begin. Чтобы свести к минимуму необходимость в мерах по исправлению положения в будущем, ЦМТ следует проводить до начала осуществления проектов более тщательный анализ рисков применительно к конкретным странам.
She reiterated that as has been usual practice, the secretariat would undertake consultations with interested Board members during the period leading up to the finalization of the budget proposal. Она еще раз указала, что в соответствии со своей обычной практикой секретариат будет проводить консультации с заинтересованными членами Совета в течение периода доработки предлагаемого бюджета.
States must undertake marking and recording procedures for all weapons, stringent export controls, securing stockpiles and appropriate national legislation to prevent the misuse and proliferation of arms. Государства должны придерживаться процедур маркировки и регистрации всех вооружений, проводить строгий экспортный контроль, обеспечивая безопасность складов и надлежащее национальное законодательство для предотвращения злонамеренного применения и распространения вооружений.
In this connection, UNSECOORD will undertake an annual review of all major security incidents to establish lessons learned and to identify both shortcomings and good practices. В этой связи КООНВБ будет ежегодно проводить обзоры всех крупных инцидентов в области безопасности в целях обобщения опыта и выявления как недостатков, так и примеров передовой практики.
Governments should undertake needs assessment and develop tools to evaluate impacts of policies and programmes (including support mechanisms); Правительствам следует проводить анализ потребностей и разрабатывать инструменты оценки эффективности политики и программ (включая механизмы поддержки).
(a) What are the most effective policies that countries can undertake to attract FDI? а) В чем заключается наиболее эффективная политика, которую могут проводить страны для привлечения ПИИ?
Based on the reports, each component will undertake an annual review of training policies, guidelines, standard courses and training modules. На основе этих докладов каждый компонент будет проводить ежегодный обзор политики и руководящих принципов, связанных с профессиональной подготовкой, стандартных учебных курсов и учебных модулей.
Each region should undertake its regional scientific assessment through a structural mechanism of its own design, taking into account the special circumstances of each region and existing regional mechanisms. Каждый регион должен проводить научную оценку силами созданного по его собственному усмотрению организационного механизма с учетом своих специфических условий и существующих региональных механизмов.
That situation prompts us to ask why we should undertake a new study; the earlier recommendations should have first been implemented. Такая ситуация вынуждает нас задаться вопросом о том, почему мы должны проводить новое исследование, если до сих пор не выполнены принятые ранее рекомендации.
The audit database is also available to regional offices and headquarters divisions so they can undertake their own analyses of common issues and trends in their areas of responsibility. Информация, содержащаяся в базе данных о результатах ревизий, доступна также подразделениям региональных отделений и штаб-квартир, и с ее помощью они могут проводить свои собственные анализы общих проблем и тенденций в тех областях, которые подпадают под их мандат.
Within the appropriate mechanisms, undertake a risk and threat assessment to determine the exact nature of crisis, potential developments and implications for programme delivery. В рамках надлежащих механизмов проводить оценку рисков и угрозы для определения точного характера кризиса, возможных направлений его развития и последствий для осуществления программ.
When selecting sites for housing projects for people of African descent, undertake risk-prevention and risk-management studies to ensure safety and minimize the risk of natural disasters. При подборе площадок под строительство жилья для лиц африканского происхождения проводить исследования на предмет предотвращения и учета рисков, с тем чтобы обеспечить безопасность и свести к минимуму риск в случае стихийных бедствий.
It is projected that the expanded Subcommittee will undertake 11 missions annually, of which: Планируется, что Подкомитет расширенного состава будет проводить ежегодно 11 миссий, из которых:
Brazil stated that the General Assembly should thus consider the objective, scope and findings, and undertake periodic evaluations of the Regular Process and its products. Бразилия заявила, что Генеральная Ассамблея должна поэтому рассмотреть цель, сферу охвата и выводы и проводить периодические оценки работы регулярного процесса и его продукции.
OIOS recommended that the Department undertake a human resources planning exercise, develop a strategy to strengthen accountability, conduct annual staff surveys and regularly share information on staff vacancies. УСВН рекомендовало Департаменту проводить работу по обеспечению планирования людскими ресурсами, разработать стратегию в целях повышения степени подотчетности, проводить ежегодные опросы сотрудников и регулярно обмениваться информацией о вакантных должностях.
To reach this goal, MoPH will undertake the following activities: Для достижения этой цели Министерство здравоохранения будет проводить следующую работу:
BCAS will undertake a range of subnational and local level activities including vulnerability and adaptation needs assessment capacity-building for local NGOs and implementation of pilot community-based adaptation projects. БЦПИ будет проводить круг субнациональных и местных мероприятий, включая наращивание потенциала для оценки уязвимости и потребностей в адаптации в интересах местных НПО и осуществление пилотных адаптационных проектов с упором на общины.
In the area of energy, UN-Habitat will promote sustainable urban transport, especially for the poor, undertake energy efficiency audits of water utility companies and promote slum electrification programmes. В области энергетики ООН-Хабитат будет поощрять устойчивое развитие городского транспорта, особенно для малообеспеченных слоев, проводить проверки энергоэффективности компаний по коммунальному водоснабжению и содействовать осуществлению программ электрификации трущоб.
NSOs should only undertake data integration activities consistent with their official statistics mandate and after completing a standard approval process (for example, a business case). НСУ должны проводить деятельность по интеграции данных только в соответствии с их официальным статистическим мандатом и после завершения стандартного процесса утверждения (например, технико-экономическое обоснование).
Students will undertake comparative analyses of the provisions of the English texts of the ECHR/the European Code of Police Ethics and the corresponding provisions in Danish Law. Слушатели будут проводить сравнительный анализ положений англоязычных текстов ЕКПЧ/Европейского кодекса профессиональной этики сотрудников полиции и соответствующих положений датского законодательства.
Parties can undertake joint inspections and exchange programmes at the regional or international levels, the main objective being to achieve an adequate level of inspections. Стороны могут проводить совместные инспекции и программы обмена на региональном или международном уровне, главной целью которых является достижение достаточного уровня инспекций.
How should a country design and undertake an assessment of the following type? а) Как стране следует разрабатывать и проводить оценку соответствующего типа?
Regional and subregional organizations could undertake collaborative programmes and organize workshops, seminars and side events in conjunction with Forum sessions to share information, seek advice and explore ideas. Региональные и субрегиональные организации могли бы заниматься осуществлением совместных программ и проводить практикумы, семинары и параллельные мероприятия в рамках сессий Форума для обмена информацией, получения консультаций и изучения идей.
The State party should strengthen the capacity of non-governmental organizations that undertake monitoring activities and adopt all appropriate measures to enable them to carry out periodic, independent and unannounced visits to places of detention. Государству-участнику следует укреплять потенциал неправительственных организаций, занимающихся мониторингом, и принять все необходимые меры, которые позволяли бы им проводить периодические, независимые и необъявленные посещения мест содержания под стражей.