Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
The Associate Liaison Officer (United Nations Volunteer) will undertake joint assessment missions to the border counties and follow-up with internal Mission coordination. Младший сотрудник по связи (категория добровольцев Организации Объединенных Наций) будет проводить совместные миссии по оценке в приграничных графствах и осуществлять последующую деятельность, связанную с координацией внутри Миссии.
Therefore, UNV suggests establishing a Youth Volunteer Corps Trust Fund to develop training materials, define assignment modalities (including security considerations) and undertake the fielding and administration of increasing numbers of young volunteers. Таким образом, ДООН предлагают учредить целевой фонд для молодежного добровольческого корпуса, чтобы разработать учебные материалы, определить методы командирования (включая соображения безопасности) и проводить развертывание и администрирование растущего числа молодых добровольцев.
The Economic and Social Council should undertake a biennial thematic review of key thematic issues to ensure coordinated follow-up to the implementation of the Programme of Action. Экономический и Социальный Совет должен раз в два года проводить тематический обзор по ключевым вопросам, чтобы обеспечить координацию последующих мероприятий по осуществлению Программы действий.
To achieve its objectives, the Joint Task Force will undertake the following activities: Для достижения своих целей Совместная целевая группа будет проводить следующую работу:
Publish reports, issue opinions and recommendations and undertake studies on all matters related to discrimination; публиковать доклады, давать заключения и рекомендации, а также проводить исследования по всем вопросам, связанным с дискриминацией;
At the regional levels the relevant regional commissions and agencies will undertake the biennial reviews of the implementation of the Programme of Action in collaboration with other stakeholders. На региональном уровне соответствующие региональные комиссии и учреждения будут проводить двухлетние обзоры хода осуществления Стамбульской программы действий в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами.
They should undertake capacity-building and training activities and develop tools and methodologies for gender mainstreaming, monitoring and evaluation as well as for enhancing accountability, including indicators and time-bound targets. Они должны проводить мероприятия по наращиванию потенциала и подготовке кадров и создавать инструменты и разрабатывать методологии учета гендерных аспектов, контроля и оценки, а также укрепления процедур отчетности, включая показатели и временне цели.
There is no act for the establishment of commissions of inquiry under which they may undertake investigations and inquiries concerning matters of public interest of major importance. Никакого закона о создании следственных комиссий, в соответствии с которым они могли бы проводить расследования по вопросам большой государственной важности, не имеется.
UNCTAD should undertake policy-oriented analytical work and provide technical assistance with the objectives of improving market access and entry and enhancing competitiveness for textiles and clothing from developing countries. ЮНКТАД следует проводить аналитическую работу программного характера и оказывать техническую помощь в целях расширения доступа к рынкам и выхода на них и повышения конкурентоспособности текстильных изделий и одежды из развивающихся стран.
It was originally planned that the Mission's transport technicians would undertake only minor servicing and maintenance tasks, with the more involved repairs being outsourced to local contractors. Первоначально планировалось, что автомеханики Миссии будут проводить лишь мелкие ремонтно-эксплуатационные работы, а более серьезный ремонт будет поручаться местным подрядчикам.
Alongside effective enforcement in the UK is the need to develop intelligence and undertake joint operations against trafficking networks in transit and source countries. В Соединенном Королевстве, помимо обеспечения эффективного исполнения законов, необходимо также активизировать деятельность по сбору разведывательных данных и проводить совместные операции против сетей торговли людьми в странах транзита и происхождения.
The memorandum of understanding referred to in paragraph 59 of the report was essentially a service agreement that set out the procedures under which OIOS would undertake investigations for funds and programmes. Меморандум о договоренности, о котором говорится в пункте 59 доклада, является по сути соглашением о предоставлении услуг, устанавливающим процедуры, в соответствии с которыми УСВН будет проводить расследования в интересах фондов и программ.
It should also undertake research and produce relevant studies to highlight key development aspects of pending issues to be discussed at the Tunis phase of the WSIS. Ей следует также проводить анализ и подготавливать соответствующие исследования для освещения ключевых аспектов оставшихся открытыми вопросов с точки зрения развития, которые будут обсуждаться на тунисском этапе ВВИО.
If the outlook studies are considered important and useful, what should be the focus of these studies and how we should undertake them. Если перспективные исследования являются важными и полезными, то что должно находиться в центре внимания этих исследований и как нам следует их проводить.
The mission also continued to help the Government to enact sector-wide security reforms and deepen regional integration and provided advice on measures to combat corruption and undertake inclusive transitional justice and reconciliation processes. Наконец, оно продолжало помогать правительству проводить обширные реформы в секторе безопасности и углублять региональную интеграцию, а также консультировать его относительно мер по борьбе с коррупцией и по осуществлению инклюзивных процессов в сфере примирения и переходной юстиции.
undertake national motivation campaigns to promote public health awareness in hygiene and existing health care facilities; З) проводить национальные просветительные кампании для информирования населения о правилах гигиены и существующих медико-санитарных учреждениях;
undertake independent review of progress when requested by countries. по просьбе стран проводить независимый обзор хода работы;
As a basis for such reforms, during periods of restoration of or transition to democracy and/or peace States should undertake a comprehensive review of legislation and administrative regulations. В качестве основы для проведения таких реформ в периоды восстановления демократии и/или мира или перехода к ним государства должны проводить всеобъемлющий обзор действующих законодательных и административных положений.
OHCHR should proactively undertake public advocacy, fact-finding, and independent investigation of specific episodes of atrocities and other grave violations against children. УВКПЧ следует проводить пропагандистские кампании, миссии по установлению фактов и независимые расследования конкретных случаев злодеяний и других серьезных нарушений прав детей.
The Committee also recommends that the State party undertake awareness campaigns on the risks that children are running when they are sent abroad. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить кампании информирования о рисках, связанных с бегством направляемых за рубеж детей.
The Committee trusts that the Department will monitor training-related expenditures and will undertake careful planning with a view to ensuring that training is cost-effective. Комитет надеется, что Департамент будет следить за расходами на учебную подготовку и будет проводить тщательное планирование с целью обеспечения стоимостной эффективности учебной подготовки.
The NEPAD secretariat, with the assistance of the African Development Bank, has completed the process of recruiting consultants who will undertake the medium- to long-term strategic framework study. Секретариат НЕПАД при помощи Африканского банка развития завершил процесс набора консультантов, которые будут проводить исследование по средне-долгосрочной стратегической рамочной программе.
The body would undertake an annual review of its programme of work, and would establish a long-term programme of work. Орган будет проводить ежегодный обзор своей программы работы и составлять долгосрочную программу работы.
(c) UNOPS will undertake a more rigorous review of income and expenditure data available, adopting a conservative approach for income/expenditure forecasting. с) ЮНОПС будет проводить более строгий анализ имеющихся данных, касающихся поступлений и расходов, руководствуясь консервативным подходом к прогнозированию поступлений/расходов.
Replace the words "undertake policy analysis of emerging social issues" with the words "engage in social development planning". Заменить слова «проводить стратегический анализ в связи с упоминавшимися выше новыми социальными проблемами» словами «участвовать в планировании социального развития».