Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
Another element, which is just as important, is that of ensuring that our Organization is equipped to meet the challenges it faces and undertake the necessary reform. Другая задача - ничуть не менее важная - состоит в обеспечении того, чтобы наша Организация была в состоянии преодолевать встающие перед ней проблемы и проводить необходимые реформы.
It urged the Philippines inter alia to ensure the effective implementation of laws and regulations prohibiting illegal forced evictions and demolitions; reinforce the mandate of the Presidential Commission for the Urban Poor; and undertake consultations with affected residents prior to implementing development and urban renewal projects. Он настоятельно призвал Филиппины, в частности, обеспечить эффективное осуществление законов и подзаконных актов, запрещающих незаконные насильственные выселения и снос жилья; укрепить мандат Президентской комиссии по делам малоимущего городского населения; и проводить консультации с затрагиваемым населением до начала реализации проектов по застройке и обновлению городов.
They should have discretion in how they undertake required assessments, but there should be provisions to encourage improved practices through follow-on mechanisms, enhanced capacity-building, sharing of experience and preparation of model legislation and codes. У государств должно быть право решать, каким образом они будут проводить требуемые оценки, но должны существовать положения, поощряющие совершенствование применяемых методов путем создания механизмов контроля, наращивания потенциала, обмена опытом и подготовки типовых законов и кодексов.
States should undertake public investigations into all serious reports of violence against children at any stage of the juvenile justice system, carried out by persons of integrity and adequately funded and completed without undue delay. Государствам следует проводить общественные расследования всех серьезных сообщений о применении насилия к детям на всех этапах производства, к которым должны привлекаться лица с безупречной репутацией и которые должны адекватно финансироваться и проводиться без неоправданных задержек.
To enable Parties in the process of conducting or updating TNAs to effectively undertake and complete their assessments and reports; Ь) предоставление Сторонам возможности в процессе разработки или обновления ОТП эффективно проводить и осуществлять их оценки и составлять доклады по их результатам;
The United Nations can also undertake studies and provide policy recommendations on how the current intellectual property regime could be tailored towards the sustainable development needs of the developing countries. Организация Объединенных Наций также может проводить исследования и выносить рекомендации в отношении политики о том, как существующий режим интеллектуальной собственности может быть использован для удовлетворения потребностей развивающихся стран в области устойчивого развития.
At the conference, the Investigations Division presented an outline on how international investigations offices can undertake an external quality assessment of their counterparts to ensure conformity with an organization's legal framework and generally accepted investigation standards. В своем выступлении на конференции представитель Отдела расследований вкратце обрисовал, как международные следственные органы могут проводить такую оценку качества работы своих коллег, которая отвечала бы нормативно-правовым основам организации и общепринятым стандартам следственной работы.
All relevant United Nations offices, departments and agencies should take specific measures to ensure the mainstreaming of children and armed conflict issues within their respective institutions, policies and activities, and should undertake periodic assessments of progress in this regard. Всем соответствующим управлениям, департаментам и учреждениям Организации Объединенных Наций следует принимать конкретные меры для обеспечения учета вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов, в деятельности своих организационных структур и в своих стратегиях и мероприятиях, а также периодически проводить оценки прогресса, достигнутого в этом направлении.
A distinguishing feature of these activities is that, by contributing to capacity building, they allow member States to better manage their debt and their customs operations or undertake their own analysis to determine and exploit market opportunities or negotiating positions. Отличительная особенность этой деятельности заключается в том, что благодаря укреплению потенциала она позволяет государствам-членам лучше управлять своим долгом и таможенными операциями или проводить самостоятельный анализ для определения и использования рыночных возможностей или выработки позиций на переговорах.
Affected-country Parties should prioritize the fight against DLDD, undertake the consequent governance and policy reforms, assure appropriate land tenure rights and provide for allocating funds in national budgets. Сторонам - затрагиваемым странам следует установить приоритет борьбы против ОДЗЗ, проводить соответствующие реформы государственного управления и политики, обеспечить надлежащие права владения землей, а также предусмотреть выделение средств в национальных бюджетах.
The HR Committee was concerned about discrimination and violence perpetrated against the Roma and recommended that the Government undertake programmes of public information to combat anti-Roma prejudice. Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу дискриминации и насилия в отношении рома и рекомендовал государству проводить программы информирования общественности с целью борьбы с существующими в обществе предрассудками в отношении рома.
To this end, States must undertake institutional reforms and other measures necessary to ensure respect for the rule of law, foster and sustain a culture of respect for human rights, and restore or establish public trust in government institutions. С этой целью государства должны проводить институциональные реформы и принимать другие меры, необходимые для обеспечения соблюдения принципа господства права, поощрения и сохранения культуры уважения прав человека и восстановления или установления доверия общественности к правительственным институтам.
It recommended that Kyrgyzstan, inter alia, undertake all necessary measures to prevent acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, to investigate, prosecute and sanction those involved in committing such acts. Он рекомендовал Кыргызстану, в частности, принять все необходимые меры с целью недопущения актов пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, проводить расследования, привлекать к ответственности и подвергать наказаниям лиц, совершающих такие деяния.
undertake practical and legislative measures to overcome the existing problems with access to environmental information, including, where appropriate, statistical monitoring of processing information requests; а) принять практические и законодательные меры для преодоления существующих проблем с доступом к экологической информации, в том числе, когда целесообразно, проводить статистическое наблюдение за обработкой информационных запросов;
Both UNDP and UNIDO will actively follow up with their field offices in these countries and undertake field missions as necessary for consultation with the donor community to develop an overall joint funds mobilization strategy based on feedback from potential donors. ПРООН и ЮНИДО будут проводить активную работу через свои отделения в этих странах, по мере необходимости организуя поездки на места для проведения консультаций с сообществом доноров, в целях разработки общей совместной стратегии мобилизации средств с учетом замечаний, полученных от потенциальных доноров.
Nevertheless, ultimate responsibility for the supervision of the housing associations still rests with the Minister of Housing, who may undertake investigations and impose sanctions on his/her own initiative. Тем не менее ответственность за осуществление надзора за деятельностью жилищных ассоциаций в конечном итоге лежит на министре жилищного строительства, который может по собственной инициативе проводить расследования и применять санкции.
In coordination with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF), WFP will undertake targeted interventions in Somalia to enhance the livelihoods of vulnerable populations and increase income-generating activities. В сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) ВПП будет проводить целевые мероприятия в Сомали в целях улучшения средств к существованию уязвимых слоев населения и расширения приносящей доход деятельности.
To further improve our ability to identify challenges, opportunities and priorities for each mission and to adjust the missions' mandate and configuration accordingly, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support will undertake biennial periodic reviews. Для дальнейшего повышения способности выявлять проблемы, возможности и определять приоритеты для каждой миссии и вносить соответствующие изменения в мандаты и конфигурацию миссий Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут проводить раз в два года периодические обзоры.
Besides this support, countries can also undertake a self-assessment to determine their technical assistance and capacity-building support needs and priorities to implement the Agreement on Trade Facilitation using relevant guidelines published and updated by WTO. Помимо этой поддержки, страны могут также проводить самостоятельную оценку для определения своих потребностей и приоритетов в плане технической помощи и поддержки в создании потенциала для осуществления Соглашения о содействии развитию торговли с использованием соответствующих ориентиров, публикуемых и обновляемых под эгидой ВТО.
Conduct exhaustive bank reconciliations that reconcile all differences with the general ledger; undertake a re-performance of a sample of bank reconciliations Проводить всеобъемлющую выверку банковских счетов, позволяющую урегулировать все расхождения с главной бухгалтерской книгой; проводить повторную проверку выборки выверенных банковских ведомостей
He wondered whether the Department of Field Support had determined how it would undertake the comprehensive staffing review, how the reviews of the individual missions would be sequenced and when it would generate staffing benchmarks for the different elements of peacekeeping. Он интересуется, Департамент полевой поддержки уже определился с тем, как он будет проводить комплексный обзор кадровой структуры, как будет выстроена очередность проведения обзоров конкретных миссий и когда он сможет подготовить контрольные параметры штатного укомплектования для различных компонентов операций по поддержанию мира.
(c) How can States parties undertake activities to fulfil obligations under article 21 to promote universalization of the Convention on Cluster Munitions? с) Как государства-участники могли бы проводить работу по выполнению своих обязательств согласно статье 21 по содействию приданию универсального характера Конвенции по кассетным боеприпасам?
JS1 recommended developing accessible, high quality, cost effective and sustainable health policies; undertake a public awareness raising campaign informing women of their right to abortion; to remove all forms of discrimination against women including in accessing the health services. Авторы СП1 рекомендовали разработать политику доступного, высококачественного, эффективного по затратам и устойчивого здравоохранения; проводить общественные просветительские кампании, информирующие женщин об их праве на прекращение беременности; искоренить все формы дискриминации в отношении женщин, в том числе в отношении доступа к службам охраны здоровья.
CESCR recommended that Norway undertake periodic comprehensive reviews of children placed in institutions or foster homes and strengthen its efforts to provide parents with the necessary assistance and support to enable them to exercise their parental role and responsibilities in the upbringing and education of their children. КЭСКП рекомендовал Норвегии периодически проводить комплексные обследования положения детей, помещенных в детские учреждения закрытого типа или приемные семьи, и активизировать усилия по оказанию родителям необходимой помощи и поддержки в интересах выполнения ими своих родительских функций и обязанностей в деле воспитания и образования их детей.
Encourages Member States, where applicable, to periodically undertake scientific evaluation of the effectiveness of drug abuse prevention programmes and policies and to share the results of those studies widely, for the benefit of humanity; З. призывает государства-члены, где это применимо, периодически проводить научную оценку эффективности программ и политики профилактики злоупотребления наркотиками и обеспечивать широкое распространение результатов этих исследований на благо человечества;