Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
They shall undertake and support studies on trade facilitation in order to clarify the benefits for landlocked developing countries of implementing existing instruments. Они должны проводить и поддерживать исследования по вопросам развития торговли, чтобы уточнить преимущества осуществления нынешних документов для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
UNFPA must undertake security-risk assessments in field offices to establish the level of compliance with United Nations minimum operating security standards. ЮНФПА должен проводить в отделениях на местах оценки рисков, связанных с безопасностью, в целях установления степени их соответствия принятым в Организации Объединенных Наций минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности.
Accordingly, the State must undertake an effective investigation of enforced disappearances in order to identify, prosecute and punish the perpetrators and instigators of such violations. Поэтому государство должно проводить эффективное расследование случаев насильственного исчезновения, с тем чтобы установить виновных, привлечь к судебному преследованию и наказать как исполнителей, так и зачинщиков таких нарушений.
Without one, the project cannot undertake appropriate scenario and contingency planning exercises to inform robust project management plans and activities. Без такого плана невозможно проводить надлежащую работу по подготовке сценариев и планов на случай чрезвычайных ситуаций в целях обеспечения эффективного планирования и осуществления мероприятий по управлению проектом на основе имеющейся информации.
Second, clarity is essential on the extent to which major developing countries can undertake nationally appropriate mitigation actions beyond what they are already doing. Во-вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий.
As any seasoned banker knows, a well-managed bank should undertake internal "stress tests" regularly as a matter of good housekeeping. Любому опытному банкиру прекрасно известно, что хорошо управляемый банк должен регулярно проводить внутренние «стресс-тесты» для лучшего управления предприятием.
Nationally designated authorities should undertake a full-scale investigation of fraudulent practices, including tax evasions by private providers, who reap profits in the name of education. Национальные уполномоченные органы должны проводить полномасштабные расследования мошеннической деятельности, в том числе дел об уклонении от уплаты налогов частных учебных заведений, которые наживаются на образовании.
It may also undertake studies on issues within its jurisdiction, on its own initiative and subject to a two-thirds majority vote of its members. Он также может, по своей собственной инициативе и на основании решения, принятого большинством в две трети голосов своих членов, проводить исследования по темам, входящим в его компетенцию.
Measures were also taken to alleviate the victim's psychological trauma by having a policewoman undertake investigative interviews and activities. Кроме того, для смягчения последствий психической травмы, нанесенной потерпевшим, был введен порядок, согласно которому допросы и следственные мероприятия должна проводить женщина-полицейский.
(c) Undertake research on best practices, methods and strategies, information and mass media campaigns and social and economic initiatives to prevent and combat trafficking in women and girls, in particular to eliminate the demand; с) изучать передовую практику, методы и стратегии, проводить информационные кампании и кампании в средствах массовой информации и осуществлять социально-экономические инициативы в целях предотвращения торговли женщинами и девочками и борьбы с ней, в частности для ликвидации спроса;
The types of study an authority might undertake in this regard can vary from back-of-the-envelope calculation to detailed econometric analysis. В связи с этим органы по вопросам конкуренции могут проводить разные виды исследований, начиная от весьма примерных оценок и кончая подробным эконометрическим анализом.
The State party should, in the event of complaints of alleged mistreatment, systematically undertake investigations and prosecute and punish those responsible in a manner commensurate with the acts in question. В случае поступления жалоб на жестокое обращение государству-участнику следует на систематической основе проводить расследования и преследовать и наказывать виновных соразмерно допущенным нарушениям.
In addition, it will undertake the systematic analysis with respect to the field survey archive data leading to the production of catalogues of all serendipitous sources detected by XMM, and it will organise follow-up ground and space based observations. Кроме того, Центр будет проводить систематический анализ в отношении архивных данных топографической съемки в целях подготовки каталогов всех выявленных с помощью ХММ случайных источников, а также организует последующие наземные и космические наблюдения.
In addition, please indicate whether the competent authorities can undertake an investigation, even if there has been no formal complaint, in cases where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance (art. 12). Кроме того, просьба сообщить, могут ли компетентные органы в тех случаях, когда существуют разумные основания полагать, что имело место насильственное исчезновение какого-либо лица, проводить расследование даже при отсутствии официальной жалобы (статья 12).
In addition to the conclusion of a "cut-off" treaty, we have to consider what additional work the CD might usefully undertake in bringing us closer to the goal of the complete elimination of nuclear weapons. Помимо заключения договора о прекращении производства расщепляющегося материала, мы должны рассмотреть вопрос о том, какую полезную дополнительную работу могла бы проводить КР для того, чтобы приблизить нас к цели полной ликвидации ядерного оружия.
The Committee recommended that the secretariat undertake capacity-building activities, such as regional trainings/sensitization seminars in gender-responsive budgeting with a view to enabling member countries to acquire a better conceptual and practical understanding of the process and to share good practices and lessons learned. Комитет рекомендовал секретариату проводить мероприятия по наращиванию потенциала для составления бюджетов с учетом гендерных аспектов, с тем чтобы страны-члены смогли углубить свое концептуальное и практическое понимание этого процесса и имели возможность обмениваться эффективной практикой и полученными уроками.
The United Nations Office for Project Services should undertake periodic analyses to identify the specialties most in demand and any shortfalls in supply, with a view to registering individuals and firms with the required skills in advance of possible assignments. УОПООН следует периодически проводить анализ на предмет выявления областей, в которых наблюдается наиболее высокий спрос на специалистов и, возможно, дефицит предложения, в целях регистрации отдельных лиц и фирм, обладающих необходимыми навыками, до возможных назначений.
To assist Executive Heads maintain collectively an overview of trends and developments in the implementation of the Monterrey Consensus, HLCP will undertake a data-based state-of-play analysis of developments concerning resource flows. В целях оказания руководителям помощи в проведении коллективного обзора тенденций и событий в контексте осуществления Монтеррейского консенсуса КВУП будет проводить на основе соответствующей базы данных анализ изменений, связанных с потоками ресурсов.
While resident capacity is beneficial, it needs to be complemented by adequately resourced and geographically proximate centres of investigation that can undertake investigations in missions where the caseload cannot justify a resident team, and provide necessary support to resident investigators. При всех преимуществах присутствия в штате миссии следователей-резидентов, их усилия должны подкрепляться наличием должным образом финансируемых и географически близких центров по проведению расследований, которые способны оказывать необходимую поддержку следователям-резидентам и проводить расследования в отношении тех миссий, где из-за невысокой рабочей нагрузки создание собственной следственной группы нецелесообразно.
Governments should maintain and further develop mechanisms to document changes and undertake studies on family composition and structure, especially on the prevalence of one-person households, and single-parent and multigenerational families. Правительствам следует поддерживать и осуществлять дальнейшее развитие механизмов, позволяющих документально закрепить преобразования, и проводить исследования по вопросу состава и структуры семьи, особенно по вопросу увеличения числа одиноких людей, а также неполных семей и семей, состоящих из трех и более поколений.
First, the G20 should undertake consultations as widely as possible, through regular and predictable channels, with non-G20 members before the G20 summits. Во-первых, в преддверии своих встреч на высшем уровне Группе двадцати следует проводить по регулярным и предсказуемым каналам как можно более широкие консультации с государствами, не входящими в Группу двадцати.
In March 2003, the Ministry of Health Uganda, UNFPA and DSW agreed to jointly undertake trainings for health providers. В декабре 2005 года Фонд организовал в Эфиопии учебный курс ЮНИСЕФ по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. 6) В марте 2003 года министерство здравоохранения Уганды, ЮНФПА и Фонд договорились совместно проводить обучение лиц, занятых в сфере здравоохранения.
In the same agreement the Blackheads commit themselves to decorating and lighting the altar of St. Mary that the brotherhood had commissioned for the church, and the Dominicans in their turn undertake to hold services in front of this altar to bless the souls of the Blackheads. В этом же договоре Черноголовые брали на себя обязательство украсить алтарь Девы Марии, пожертованный Братством храму, а доминиканцы, в свою очередь, должны были проводить у этого алтаря службы для Черноголовых.
The Council 94-04148 (E) 250194/... indicated that the report should cover, inter alia, the specific activities UNOMIG would undertake, prospects for the mission and anticipated costs, in the light of the situation on the ground and in the negotiations. Совет указал, что в этом докладе должны быть отражены, в частности, конкретные мероприятия, которые будет проводить МООННГ, перспективы работы этой миссии и предполагаемые расходы в свете обстановки на месте и хода переговоров.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.