Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
At the global level, the General Assembly should undertake an annual review of the implementation of the present Programme of Action through annual reports of the Secretary-General and biannual plenary interactive thematic dialogues of the Assembly with the active involvement of civil society and the private sector. На глобальном уровне Генеральная Ассамблея должна проводить ежегодный обзор хода осуществления настоящей Программы действий на основе ежегодных докладов Генерального секретаря и результатов проводимых два раза в год пленарных интерактивных тематических диалогов Ассамблеи при активном участии представителей гражданского общества и частного сектора.
It should also undertake research and produce relevant studies to highlight key development aspects of pending issues to be discussed at the Tunis phase of the Summit; Ей следует также проводить исследования и готовить материалы с описанием того, как могут сказаться на процессе развития те проблемы, которые будут обсуждаться на тунисском этапе Встречи на высшем уровне;
As a last resort, INAI could, by law, undertake the land survey without the participation of a recalcitrant province; however, that situation had arisen only once to date, and the objective was still consensus. В качестве последнего средства ИНАИ может в соответствии с законом проводить сбор территориальных данных без участия какой-либо возражающей провинции, что на сегодняшний день произошло только в одном случае, поскольку целью остается поиск консенсуса.
The back office based in Santo Domingo would process assignment grants, education grants and other travel-related entitlements and would undertake post management functions, check-in/check-out procedures, induction training and the issuance of contracts to all civilian personnel. Базирующиеся в Отделении поддержки вспомогательные подразделения Кадровой секции будут заниматься оформлением субсидий при назначении, субсидий на образование и различных связанных с поездками выплат, выполнять функции, связанные с управлением должностями, регистрировать прибытие и убытие персонала, проводить вводный инструктаж и оформлять контракты всего гражданского персонала.
The parties undertake to inform and train their staff along these lines, to respect and implement the principle of non-discrimination and to include in an annual report a description of the practices used and the results obtained. Подписавшие Хартию предприятия обязуются проводить разъяснительную и подготовительную работу по этим вопросам среди своих работников, уважать и претворять в жизнь принцип недискриминации и отчитываться в ежегодном докладе о принятых практических мерах и их результатах.
UNICEF, in collaboration with the United States Centers for Disease Control and Prevention (CDC), conducted training in field epidemiology for mine action to enable mine action programme specialists to better undertake surveys and data analysis for mine action planning, monitoring and evaluation. ЮНИСЕФ в сотрудничестве с центрами Соединенных Штатов по контролю за заболеваниями и профилактике организовал учебу по вопросам полевой эпидемиологии для специалистов по разминированию, с тем чтобы научить их более эффективно проводить обзоры и анализ данных для целей планирования, мониторинга и оценки деятельности, связанной с разминированием.
The Mission will also undertake mine-risk education to the local population to increase mine action awareness and reduce the threat of mines Миссия будет также проводить для местного населения учебные занятия по вопросам сокращения минной опасности в целях повышения уровня осведомленности о разминировании и уменьшения минной опасности.
The Office will liaise with, consult and coordinate policy advice, undertake analysis and monitors policy/program development across all agencies of government to improve government response towards gender equality. Управление будет поддерживать контакты, вести консультации, согласовывать политические рекомендации, проводить анализ и мониторинг разработки политики/программ в отношении всех учреждений правительства в целях усиления внимания правительства к вопросам гендерного равенства.
It will undertake strategic evaluations and analysis, promote United Nations coherence, and develop operational emergency preparedness and response plans and systems, including a regional training hub on humanitarian emergency preparedness and response. Отделение будет проводить оценку и анализ стратегий, способствовать согласованности деятельности Организации Объединенных Наций, разрабатывать оперативные планы и системы готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них, включая региональный центр профессиональной подготовки в области обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям гуманитарного характера и реагирования на них.
Currently the Police Act of 1998 is being amended to strengthen Police Complaints Authority (PCA) to the effect that the PCA will undertake investigations without seeking the approval of the Commissioner of Police or the Minister as is the prevailing situation. В настоящее время ведется работа по внесению поправок в закон о полиции 1998 года в интересах укрепления полицейского Управления по рассмотрению жалоб (УРЖ) с тем, чтобы оно могло проводить расследования без получения согласия Комиссара полиции или министра, как это повсеместно происходит в настоящее время.
(c) Countries that have developed such frameworks or strategies should undertake periodic reviews, with a multi-stakeholder approach, to update the strategies in the light of achievements, obstacles and experiences; с) странам, которые уже разработали такие общие основы или стратегии, следует периодически проводить их обзор с участием широкого круга заинтересованных сторон в целях обновления этих стратегий с учетом достигнутых результатов, возникших препятствий и накопленного опыта;
States must undertake specified policies and measures "in so far as possible, and as appropriate for each country" (article 5) and must submit an inventory of world heritage sites "in so far as possible" (article 11). Государства должны "по возможности... в условиях, свойственных каждой стране" проводить конкретную политику и меры (статья 5) и должны "по мере возможности" представить перечень относящихся к всемирному наследию ценностей, расположенных на их территории (статья 11).
The Committee agreed that the treaties on outer space had established a framework that had encouraged the exploration of outer space and benefited both space-faring and non-space-faring States and that the Legal Subcommittee should undertake activities that supported the continued vitality of that legal framework. Комитет согласился с тем, что договоры по космосу установили основу, способствующую исследованиям космического пространства и являющуюся полезной для государств, как осуществляющих, так и не осуществляющих космические полеты, и что Юридическому подкомитету следует проводить деятельность в поддержку того, чтобы эта правовая основа оставалась жизнеспособной.
(a) Ensure that the CNDH is able to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner, ensure the privacy and protection of victims, and undertake monitoring, follow-up and verification activities; а) принять меры к тому, чтобы НКПЧ была в состоянии получать, рассматривать и расследовать жалобы детей, проявляя особую чуткость к детским проблемам, обеспечивать соблюдение принципов неприкосновенности частной жизни и защиты детей и проводить мероприятия по мониторингу, отслеживанию и проверке;
(e) Undertake the updating, analysis and interpretation of data derived from the identification, sampling and evaluation activities described above; ё) проводить обновление, анализ и интерпретацию данных, полученных в результате деятельности по определению, выборочному исследованию и оценке компонентов биологического многообразия, о которой говорилось выше;
(e) Undertake an assessment of the impact of revocation and sedentarization policies on the enjoyment of Covenant rights and involve ethnic minorities in policy-making and the design of plans aimed at addressing identified issues. е) проводить оценку воздействия мер по переселению и переходу от кочевого к оседлому образу жизни на реализацию предусмотренных Пактом прав и задействовать этнические меньшинства в определении политики и разработке планов, направленных на устранение выявленных проблем.
Undertake independent monitoring and assessments, disaggregated below the national level, of the developmental, social, gender and environmental impacts of trade/investment liberalization and globalization, and formulate proposals for addressing these problems; проводить независимые исследования и оценки, включая более углубленный анализ, не ограничивающийся национальным уровнем, последствий с точки зрения развития и социальных, гендерных и экологических последствий либерализации торговли/инвестиции и глобализации и разрабатывать предложения по решению этих проблем;
(a) Undertake periodic integrated assessments of progress in conventions that could be carried out on a thematic or issue basis; а) проводить периодические комплексные оценки хода осуществления конвенций на тематической или проблемной основе;
The commission suggested that there should be no further repair unless people undertake to immediately return to live in their properties, since otherwise the unoccupied houses will remain vulnerable to the weather and other hazards and need repair all over again. Комиссия рекомендовала не проводить никакого дополнительного ремонта до тех пор, пока владельцы в срочном порядке не вернутся в свои дома, поскольку в противном случае незанятые дома, постоянно подвергаясь воздействию неблагоприятных погодных условий и других опасных факторов, будут постоянно требовать ремонта.
Review and analyse the economic and social progress in the least developed and landlocked developing countries and undertake in-depth reviews of economic, social and environmental constraints on the development of least developed and landlocked developing countries. Проводить обзор и анализ экономического и социального прогресса в наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся странах и углубленные обзоры экономических, социальных и экологических проблем, препятствующих развитию наименее развитых и не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
Undertake to assess periodically the progress achieved in the ratification of or accession to those instruments, and in their speedy implementation, by providing relevant information to the United Nations Office on Drugs and Crime and the Agence intergouvernementale de la francophonie; берем на себя обязательство проводить периодический обзор достигнутого прогресса в деле ратификации этих документов, присоединения к ним и их скорейшего осуществления, предоставляя информацию по этому вопросу Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Межправительственному агентству франкоязычного сообщества;
(a) Undertake, including through non-governmental organizations, information campaigns and programmes to generate public awareness of the gravity of offences relating to international trafficking in persons. а) [проводить] [проводят], в том числе с помощью неправительственных организаций, информационные кампании и программы, направленные на привлечение внимания общественности к тяжкому характеру преступлений, связанных с международной торговлей людьми.