Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
By signing this agreement, both institutions will undertake to maintain a constant cooperation. Подписанием этого соглашения, оба учреждения будут проводить для поддержания постоянного сотрудничества.
We will also undertake bloody acts of sabotage. Одновременно будем проводить кровавые акции саботажа.
Under the overall direction of the Commission on Sustainable Development, the Division will undertake studies and prepare analytical reports on these issues. Под общим руководством Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет проводить исследования и осуществлять подготовку аналитических докладов по этим вопросам.
Therefore, ECE will undertake country-specific activities (workshops, training and advisory services), if so requested. Таким образом, ЕЭК будет при наличии соответствующих просьб проводить специальные мероприятия по странам (практикумы, подготовка кадров и консультативное обслуживание).
For my part, I will also undertake such consultations, as appropriate. Что касается меня, то я буду проводить такие консультации, которые будут необходимы.
Information centres will undertake activities to publicize the Conference through round tables, press briefings, the production of printed materials in local languages and other activities. При помощи встреч "за круглым столом", пресс-брифингов, подготовки печатных материалов на местных языках и других мероприятий информационные центры будут проводить мероприятия по пропаганде и освещению Конференции.
As requested, the United Nations will undertake sample monitoring. Как и испрашивалось, Организация Объединенных Наций будет проводить выборочные проверки.
As a result of those considerations, it was concluded that the Commission should not undertake work concerning legislation relating to privatization. С учетом этих соображений был сделан вывод о том, что Комиссии не следует проводить работу в области законодательства, регулирующего вопросы приватизации.
In this regard, the Council should undertake a study on the effectiveness of various types of sanctions in achieving desired objectives. В этой связи Совету следует проводить исследование относительно эффективности различных типов санкций при достижении желаемых целей.
This could include the designation of an independent office to receive complaints and, where necessary, undertake investigations into abuses. Это может включать в себя создание независимого органа, которому было бы поручено получать жалобы и, в случае необходимости, проводить расследования в отношении злоупотреблений.
All Governments should undertake policies geared to a better distribution of wealth and income. Все правительства должны проводить политику, направленную на более справедливое распределение благ и доходов.
The Minister may, on his/her own initiative, undertake investigations and impose sanctions. По собственной инициативе министр может проводить расследования и применять санкции.
Secondly, the secretariat could undertake such comparisons itself as part of the preparation of annual synthesis and assessment reports. Во-вторых, секретариат мог бы сам проводить такие сравнения в рамках подготовки ежегодных докладов по итогам обобщения и оценки.
Additionally, it could undertake and publish case studies with a view to promoting understanding of the Convention. Кроме того, она могла бы проводить и публиковать тематические исследования в интересах содействия более глубокому пониманию Конвенции.
The permanent forum should be open to address all matters which concern indigenous peoples and could undertake a multitude of different activities. Постоянный форум должен, видимо, открыто подходить к рассмотрению всех вопросов, касающихся коренных народов, и иметь возможность проводить целую гамму различных видов деятельности.
If urgent consultations need to take place, representatives should undertake such consultations in a respectful manner. Если необходимо провести срочные консультации, делегаты должны проводить их уважительным образом.
The developing countries must undertake policy reform, attract foreign investment and create an enabling environment for it. Развивающиеся страны должны проводить политику реформ, привлекать иностранные инвестиции и создавать для этого благоприятные условия.
Restricts the type of analysis that users can undertake. Ограничивают возможности пользователей проводить различные виды анализа.
In accordance with article 25 of the Convention, States parties should undertake periodic review of the placement of adolescents in hospitals or psychiatric institutions. Согласно статье 25 Конвенции, государства-участники должны проводить периодическую оценку лечения подростков в больницах или психиатрических лечебницах.
No investigator may undertake an investigation without prior formal, written approval by the management of the Section. Никто из следователей Секции не может проводить расследование без предварительного официального письменного разрешения руководства Секции.
In fact, this would be the express purpose of the subsequent judicial review that the Dispute Tribunal would undertake. Фактически это станет прямой целью последующего судебного рассмотрения, которое будет проводить Трибунал по спорам.
The Committee further recommends that the State party undertake consultations with children on matters affecting them. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить с детьми консультации по затрагивающим их вопросам.
Article 13 established the different types of visits that the subcommittee would undertake. В статье 13 устанавливаются различные виды посещений, которые будет проводить подкомитет.
Communities could undertake special events and make in-kind contributions that eliminate the need for the provision of some resources. Общины могут проводить специальные мероприятия и вносить свои взносы натурой, что устраняет необходимость в предоставлении некоторых видов ресурсов.
The officer would also undertake research and draft analytical papers on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the Department. Этот сотрудник будет также проводить исследования и готовить проекты аналитических документов по комплексным проблемам или новым вопросам, связанным с деятельностью Департамента.