By signing this agreement, both institutions will undertake to maintain a constant cooperation. |
Подписанием этого соглашения, оба учреждения будут проводить для поддержания постоянного сотрудничества. |
We will also undertake bloody acts of sabotage. |
Одновременно будем проводить кровавые акции саботажа. |
Under the overall direction of the Commission on Sustainable Development, the Division will undertake studies and prepare analytical reports on these issues. |
Под общим руководством Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет проводить исследования и осуществлять подготовку аналитических докладов по этим вопросам. |
Therefore, ECE will undertake country-specific activities (workshops, training and advisory services), if so requested. |
Таким образом, ЕЭК будет при наличии соответствующих просьб проводить специальные мероприятия по странам (практикумы, подготовка кадров и консультативное обслуживание). |
For my part, I will also undertake such consultations, as appropriate. |
Что касается меня, то я буду проводить такие консультации, которые будут необходимы. |
Information centres will undertake activities to publicize the Conference through round tables, press briefings, the production of printed materials in local languages and other activities. |
При помощи встреч "за круглым столом", пресс-брифингов, подготовки печатных материалов на местных языках и других мероприятий информационные центры будут проводить мероприятия по пропаганде и освещению Конференции. |
As requested, the United Nations will undertake sample monitoring. |
Как и испрашивалось, Организация Объединенных Наций будет проводить выборочные проверки. |
As a result of those considerations, it was concluded that the Commission should not undertake work concerning legislation relating to privatization. |
С учетом этих соображений был сделан вывод о том, что Комиссии не следует проводить работу в области законодательства, регулирующего вопросы приватизации. |
In this regard, the Council should undertake a study on the effectiveness of various types of sanctions in achieving desired objectives. |
В этой связи Совету следует проводить исследование относительно эффективности различных типов санкций при достижении желаемых целей. |
This could include the designation of an independent office to receive complaints and, where necessary, undertake investigations into abuses. |
Это может включать в себя создание независимого органа, которому было бы поручено получать жалобы и, в случае необходимости, проводить расследования в отношении злоупотреблений. |
All Governments should undertake policies geared to a better distribution of wealth and income. |
Все правительства должны проводить политику, направленную на более справедливое распределение благ и доходов. |
The Minister may, on his/her own initiative, undertake investigations and impose sanctions. |
По собственной инициативе министр может проводить расследования и применять санкции. |
Secondly, the secretariat could undertake such comparisons itself as part of the preparation of annual synthesis and assessment reports. |
Во-вторых, секретариат мог бы сам проводить такие сравнения в рамках подготовки ежегодных докладов по итогам обобщения и оценки. |
Additionally, it could undertake and publish case studies with a view to promoting understanding of the Convention. |
Кроме того, она могла бы проводить и публиковать тематические исследования в интересах содействия более глубокому пониманию Конвенции. |
The permanent forum should be open to address all matters which concern indigenous peoples and could undertake a multitude of different activities. |
Постоянный форум должен, видимо, открыто подходить к рассмотрению всех вопросов, касающихся коренных народов, и иметь возможность проводить целую гамму различных видов деятельности. |
If urgent consultations need to take place, representatives should undertake such consultations in a respectful manner. |
Если необходимо провести срочные консультации, делегаты должны проводить их уважительным образом. |
The developing countries must undertake policy reform, attract foreign investment and create an enabling environment for it. |
Развивающиеся страны должны проводить политику реформ, привлекать иностранные инвестиции и создавать для этого благоприятные условия. |
Restricts the type of analysis that users can undertake. |
Ограничивают возможности пользователей проводить различные виды анализа. |
In accordance with article 25 of the Convention, States parties should undertake periodic review of the placement of adolescents in hospitals or psychiatric institutions. |
Согласно статье 25 Конвенции, государства-участники должны проводить периодическую оценку лечения подростков в больницах или психиатрических лечебницах. |
No investigator may undertake an investigation without prior formal, written approval by the management of the Section. |
Никто из следователей Секции не может проводить расследование без предварительного официального письменного разрешения руководства Секции. |
In fact, this would be the express purpose of the subsequent judicial review that the Dispute Tribunal would undertake. |
Фактически это станет прямой целью последующего судебного рассмотрения, которое будет проводить Трибунал по спорам. |
The Committee further recommends that the State party undertake consultations with children on matters affecting them. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику проводить с детьми консультации по затрагивающим их вопросам. |
Article 13 established the different types of visits that the subcommittee would undertake. |
В статье 13 устанавливаются различные виды посещений, которые будет проводить подкомитет. |
Communities could undertake special events and make in-kind contributions that eliminate the need for the provision of some resources. |
Общины могут проводить специальные мероприятия и вносить свои взносы натурой, что устраняет необходимость в предоставлении некоторых видов ресурсов. |
The officer would also undertake research and draft analytical papers on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the Department. |
Этот сотрудник будет также проводить исследования и готовить проекты аналитических документов по комплексным проблемам или новым вопросам, связанным с деятельностью Департамента. |